Pourquoi les taire?
为何说?
Faute d'indiquer aujourd'hui comment elle entend traiter l'ensemble de ces questions, l'Autorité provisoire de la coalition s'expose à des dysfonctionnements et à des ruptures d'approvisionnement, qui auront un impact immédiat sur la population iraquienne.
如果联盟临时管理当局现在说所有这些问题将怎样处理,那将会很容易在供货方面出现失调停顿,而这种情况立即会对伊拉克人口产生影响。
On a estimé différemment, tout en reconnaissant l'intérêt de l'étude de la pratique des États, que celle-ci soulevait des difficultés, les États qui formulaient des actes unilatéraux préférant souvent ne pas préciser leur intention de contracter des obligations.
另一种同看法是,惯例或许值得研究,但面临诸多困难,比如作出单方面行为的国家往往宁愿说清楚他们是否打算订立义务。
De l'avis général, bien que la “possession” soit un terme défini, la recommandation 40 serait plus facile à comprendre si elle faisait référence au “transfert de la possession au créancier garanti” plutôt qu'à l'opposabilité “par prise de possession”.
与会者普遍认为,虽然“占有”是已经界定的术语,但第40条如果说“通过占有”而取得的第三方效力,而说“向有担保债权人转让占有权”,就比较容易理解。
Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas contesté que l'avocat commis d'office pour assister M. Choi le jour du procès devant la juridiction de première instance ne parlait pas coréen, ce qui rendait pratiquement impossible la communication avec l'avocat sans l'assistance d'un interprète.
关于一审法院审理时指定代表Choi先生的律师说朝鲜语――这一情况使得无译员帮助则可能与律师进行任何勾通,该国政府在答复中没有反驳。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。