有奖纠错
| 划词

1.Par jalousie, sa mere la fagote si mal!

1.母亲好吃醋,总把她弄成丑八怪!"

评价该例句:好评差评指正

2.Croix-Dieu ! Saint-Père ! tu as bien la plus belle laideur que j'aie vue de ma vie. Tu mériterais la papauté à Rome comme à Paris.

2.!圣父啊!是我平最美丑八怪不但在巴黎,就是在罗马也配得当教皇。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


acroléique, Acroloxus, acromacrie, acromastite, acromégalie, acromégalo, acromégaloïdisme, acrométagenèse, acromètre, acromial,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《悲惨世界》音乐剧 巴黎

1.C'est épouvantail, c'est quoi? Dis-moi un peu?

谁知道这丑八怪谁?

「《悲惨世界》音乐剧 巴黎版」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

2.Hélas ! on cache la beauté comme une laideur.

唉!你们把美貌当丑八怪一样遮掩起来。

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

3.Sinon, on va finir avec une paire de trolls.

他说得对。我们可不想最后跟一对丑八怪跳舞。”

「哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu」评价该例句:好评差评指正
动物世界

4.Ces petits épouvantails tout ébouriffés et grognons ne sont jamais rassasiés.

这些蓬头散发、气不好的小丑八怪从未满足过。

「动物世界」评价该例句:好评差评指正
不自知的喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

5.Merci, dit-elle en grimaçant un refus à désespérer un macaque.

“多谢!”她说,扮了个连丑八怪也望尘莫及的怪相以示拒绝。

「不自知的喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir」评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

6.Glenarvan, voulant éviter à lady Helena l’assaut de ces vieilles mégères, marcha droit à Kai-Koumou, et montrant le groupe hideux : « Chasse-les, » dit-il.

哥利纳帆怕那群泼妇对妻子大打出手,于啃骨魔的面前,指着那群丑八怪,要求酋长制止她们的无礼行为。

「格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

7.Puis, les attirant dans ses genoux l’une après l’autre, lissant leurs cheveux, renouant leurs rubans, et les lâchant ensuite avec cette douce façon de secouer qui est propre aux mères, elle s’écria : — Sont-elles fagotées !

接着,她把她们一个个拉膝间,替她们理好头发,结好丝带,才放她们,在放以前,她用慈母所独有的那种轻柔的手法,把她们摇了一阵,口里喊道:“去你们的,丑八怪!”

「悲惨世界 Les Misérables 第二部」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


acrostéalgie, acrostiche, acrotère, Acrothele, acrotisme, Acrotreta, acrotrophonévrose, acroyle, acrpgène, acryl,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接