有奖纠错
| 划词

Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.

在许多社会,男性孙负有传宗接代的责任。

评价该例句:好评差评指正

La naissance d'un fils est ardemment souhaitée, car elle seule permet de perpétuer le nom de la famille.

为了传宗接代,人们急切地希望生一个儿

评价该例句:好评差评指正

La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation.

两性之间的于友谊爱,并实现了传宗接代的神圣目标。

评价该例句:好评差评指正

La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux.

妇女的生育能力是与传宗接代社会群体的延续联在一起的。

评价该例句:好评差评指正

L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique.

种族、家庭或社会群体的传宗接代需要生育儿女。

评价该例句:好评差评指正

Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.

妇女一旦结婚,其主要职责是生儿育女,以延续“生命”,或传宗接代

评价该例句:好评差评指正

D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution.

据报告称,宪法法院废除了由男性传宗接代承袭家长地位的家长继承制度,宪法法院裁定这种制度不符合《宪法》。

评价该例句:好评差评指正

S'il n'existe aucune loi qui accorde expressément aux femmes le droit de choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et l'espacement entre leurs grossesses, les traditions culturelles veulent qu'une fois la femme mariée, celle-ci prolonge le «flux de la vie» entre les familles.

尽管法律明确赋予妇女有生多少生育间隔的权利,但根据文化传统,她们一旦结婚,需要为家庭“传宗接代” 。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité est également préoccupé par la pratique généralisée qui consiste à encourager les mariages entre l'auteur et la victime d'un viol afin de les protéger de l'opprobre et de la marginalisation et d'éviter toute ambiguïté quant à la filiation si la victime est enceinte, et qui débouche sur l'impunité de l'auteur du viol.

此外,委员会对以下做法感到震惊:鼓励被强奸的妇女与强奸者结婚,以免遭社会耻辱边缘化,如果妇女怀孕,则确保传宗接代,从而使犯罪人不受惩罚。

评价该例句:好评差评指正

D'ailleurs, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que M. Amor a indiqué (au paragraphe 94 de son rapport) que la préférence accordée à l'enfant mâle, avec des degrés variables, s'explique par l'existence de modèles patriarcaux, d'une interprétation discriminatoire de la religion, et de considérations concrètes à connotations économiques et visant à la continuité de la lignée familiale.

特别报告员还满意地注意到,阿莫尔先生(在其报告第94段中)指出,家长制模式的存在、对宗教的有差别的解释、有经济方面为了传宗接代等各种具体考虑在不同的程度上解释重男不重女的偏见。

评价该例句:好评差评指正

Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.

Begum女士说,尼日尔的报告提到一些形式的贩卖剥削、抵押劳工强迫劳动、强迫婚姻早婚、通过伪装婚姻进行贩卖妇女(在这种情况下女将永远远离家庭,并且只为了传宗接代与男结婚)、以及尼日尔与尼日利亚之间“贩卖平民妇女”(在这种情况下,男只是为了履行宗教义务,让作为第四个妻的妇女充当抵押劳工)的现象。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


点阵平面, 点阵式打印机, 点钟, 点种, 点状的, 点状角膜炎, 点状目标, 点状内障, 点状突变, 点状图,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接