有奖纠错
| 划词

Il l'écoutait avec ravissement.

出神听他讲话。

评价该例句:好评差评指正

Une petite fille vint, colla sa face à la vitrine, s'absorbant dans le collier de saphir.

一个小女孩走过来,都贴了橱窗上,出神盯着那条蓝宝石项链

评价该例句:好评差评指正

Dans une soirée, sa beauté apprêter dénote les garçons sont insignifiants, pennsylvanie à regarder elle ravissement», «elle le ministre».

会上,她的姿色打扮显得十分出众,“男宾都望着她出神”、“部长也注意她”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


au long de, au mépris de, au milieu de, au moins, au pair, au plus fort de, au plus tard, au point de vue de, au premier, au ras de,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Celui-ci, très-absorbé, ne le vit pas venir.

史佩莱正在出神,没有发现有人向自己走来。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Grand avait posé la feuille et continuait à la contempler.

格朗早已放下稿纸,此刻正出神地凝视着它。

评价该例句:好评差评指正
·波特与 Harry Potter et la Coupe de Feu

Le coffre paraissait très ancien et son apparition déclencha un murmure enthousiaste parmi les élèves.

同学们出神地看着,兴致勃勃地议论着。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, M. Hennebeau ne bougea plus. Il regardait toujours le lit.

埃纳博先生一动也不动,一直着那张床出神

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

La Thénardier avait jeté un coup d’œil dans la rue et aperçu Cosette en extase.

德纳第大娘向街上了一眼,就见珂赛特正在出神

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Les hôtes du yacht assistaient dans une silencieuse contemplation à cette apparition de l’astre radieux.

乘客们在静静地,出神地欣赏着这辉煌的日出。

评价该例句:好评差评指正
·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Vidé, épuisé, Harry contempla le feu de bois.

出神,感到极度疲倦,所有的精力耗光了。

评价该例句:好评差评指正
·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry, qui était resté assis, comme figé d'horreur, eut une idée soudaine.

本来是被吓得恍惚出神地坐在那里,这时忽然有了主意。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Elle murmura, comme si elle pensait tout haut : — Ah !

出神思索似的,她喃喃地说:“唉!

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Tous les hommes la regardaient, demandaient son nom, cherchaient à être présentés.

一般男着她出神,探听她的姓名,设法使人把自己引到她跟前作介绍。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Triton trottait devant, et tirait de sa conque Des sons si ravissants qu’il ravissait quiconque !

特里同在前面快步走,他用海螺吹出妙音,闻者为之出神

评价该例句:好评差评指正
·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

De l'autre côté, Ginny et Neville, eux aussi, fixaient le voile, apparemment fascinés.

金妮和纳威也在出神地凝视着那幅帷幔,显然被迷住了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

À la profondeur d’ombre où il était déjà descendu, l’extase lui était encore possible en regardant Cosette.

他虽已沉入黑暗深处,但着珂赛特他还会出神

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Philip insista, mais Lisa resta silencieuse, le regard perdu de l’autre côté de la fenêtre.

普问了好几遍,但是丽莎还是一句话没说,只是出神地看着窗外。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Les passagers et les marins du Duncan suivaient avec une vive attention les mouvements du requin.

邓肯号上的乘客们和水手们出神地看着鲨鱼的动作。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il se fit un instant de silence, pendant lequel Monte-Cristo demeura l’œil obstinément fixé sur cette peinture.

房间里一时间沉寂了一会儿,在这期间,基督山出神地凝视着那幅画。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Elle le regarda, mais il contemplait obstinément, par la fenêtre, un matin magnifique qui se levait sur le port.

她看看他,他却固执地在窗口出神地,观赏海港壮丽的晨景。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À quoi songez-vous ? demanda l’abbé en souriant. et prenant l’absorption de Dantès pour une admiration portée au plus haut degré.

“你在想什么?”神甫看到年轻人露出那种出神的表情,就含笑问他原因。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À quoi songez-vous ? demanda l’abbé en souriant. et prenant l’absorbement de Dantès pour une admiration portée au plus haut degré.

“你在想什么?”神甫看到年轻人露出那种出神的表情,就含笑问他原因。

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

D’autres, rêvant sur des sofas près d’un billet décacheté, contemplaient la lune, par la fenêtre entr’ouverte, à demi drapée d’un rideau noir.

还有的贵妇人坐在沙发上出神着月亮,旁边有一封拆开了的信,半开的窗子上挂着有褶裥的黑色窗帘。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


aubain, aubaine, aube, aubépine, Auber, aubère, auberge, auberge de jeunesse, aubergine, aubergiste,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接