有奖纠错
| 划词

Tout a été réglé conséquemment aux ordres donnés.

一切均按命令

评价该例句:好评差评指正

Cela devrait être fait avant que l'actuel Secrétaire général n'achève son mandat.

这事应当在本届秘书长下台之前

评价该例句:好评差评指正

Elle fait transiter directement ces armes de la douane à son armurerie centrale.

亚联邦警察局在通关手续后直接将火器运到亚联邦警察局总军械库。

评价该例句:好评差评指正

Aucune de ces dates n'a été respectée et ce volet de l'Accord ne semble pas en voie d'application.

但在规定的两个期限之前,这些事情都没有,也没有采取任何行动执行《协定》的这项规定。

评价该例句:好评差评指正

Ils se déplacent librement dans leur camp, et ils sortent également du camp après avoir rempli les formalités administratives voulues.

他们确是在内自由活动,同时也在明确的行政手续后离开地。

评价该例句:好评差评指正

La Division des achats a accepté cette recommandation et indiqué qu'elle avait désormais mis en place un système permettant d'écarter plus efficacement les fournisseurs qui n'ont pas effectué toutes les formalités d'enregistrement.

采购司接受了这个建议,并表示现已建立制度,以更有效地限制未登记手续的供应商。

评价该例句:好评差评指正

La Division peut ainsi s'assurer que les États Membres ont contracté une police d'assurance passagers assurant une couverture équivalente ou supérieure au plafond d'indemnisation fixé par l'Assemblée générale dans sa résolution relative aux demandes d'indemnisation pour décès ou invalidité.

这样一来,后勤司就可以确保成员国已经客保险,其投保总额或达到或超过会关于死亡和伤残索赔决议规定的赔偿限额。

评价该例句:好评差评指正

Tout jugement définitif qui est reconnu et dont l'exécution est demandée dans la forme requise par le droit de la Partie contractante où cette exécution est recherchée est exécutoire comme s'il s'agissait d'un jugement d'un tribunal de cette Partie contractante.

“2. 得到承认的终局判决,在按照被要求执行判决的缔约国的法律规定手续提交执行时,应视为该缔约国法院的判决予以执行。

评价该例句:好评差评指正

Le visa n'avait donc pas été émis à temps pour que M. Cherganitz puisse voyager aux dates demandées et participer à la session de l'Union interparlementaire. Toutefois, il aurait été prêt à temps pour les réunions de l'Assemblée générale, qui devaient se tenir quelques jours plus tard.

因此直到Cherganitz先生请求出席议会联盟届会的旅行日,签证尚未,但是本来可以在几天后的会会议前及时签发。

评价该例句:好评差评指正

De l'avis du tribunal, l'acheteur qui escomptait la livraison des marchandises "franco à domicile" ne se préoccuperait pas du transport et de l'assurance des marchandises ; en outre, le tribunal a estimé que le fait que le vendeur ait contracté une assurance pour le transport signifiait qu'il était prêt à assumer le risque du transport des marchandises.

法院认为,如果买方有权按“指定处所交货价”交付货物,则其不必再为货物的运输和保险操心;法院进一步指出,卖方运输保险这一事实意味着卖方已经为承担货物运输风险做好了准备。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


按喇叭以示超车, 按劳分配, 按老规矩办事, 按老一套做某事, 按类型分类, 按理, 按例, 按铃, 按铃叫值班护士, 按脉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

Il devrait y être transporté cette nuit.

晚上就可以办妥。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Un acte de notoriété fut dressé.

一个身分证明书已经办妥

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Cela fait, il sortit de l’hôtel et se mit à marcher dans la ville.

办妥以后,他便出了旅馆,向城里走去。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Demain matin, nous irons chez les petits, on tâchera de tout arranger.

" 明早上咱们去那两个小伙子家里,怎么也得想法把一切办妥。"

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

C’était la seule dette que lui eût laissée le colonel, et Marius tenait à honneur de la payer.

这是上校留给他唯一的一件未了的,如果不办妥,他将愧为人子。

评价该例句:好评差评指正
环游球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Ah ! c’est vous, monsieur, répondit le Français. Bien obligé. Nous sommes parfaitement en règle.

“哦,原来是您,先生。多谢您关心,们全按规矩办妥了。”这个法国人回答说。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dame ! il y a une petite opération auparavant… Vous savez, couic !

“嗨!那也得办妥一件小… … 要知道,那就是去死!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Mon camarade montera avec elle dans la maringotte, et ma femme reviendra ici nous dire : C’est fait.

那伙计领她坐上栏杆车,的女人回到此们说:‘办妥了。’

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Babet avait fait l'affaire pour son compte, le jour même, comme on a vu d'après le récit de Montparnasse à Gavroche.

尽管德纳第是关在单人牢房里,巴伯当便办妥了他自己的,这是们已在巴纳斯山向伽弗洛什所作的叙述中见到了的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, quand Boche fut seul avec les Coupeau, il leur donna des claques sur les épaules, très expansif. Hein ? c’était enlevé !

当博歇独自陪伴古波夫妇时,他极爽快拍着他们的肩膀,喂!办妥吧?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais point du tout, dit d’Artagnan, qui tenait fort à ce que la chose s’accomplît ; je la vois facile, au contraire, moi.

“一点儿也不难,”非要办妥的达达尼昂说,“正相反,情很容易。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Allez donc les trouver à l’instant même, et que tout s’exécute cette nuit. Ah ! et d’abord écrivez-moi votre requête à M. des Essarts.

“立刻去找他们,一切在今晚办妥。哦!您先写个请假报告,给交给埃萨尔。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Des lettres très chaudes des professeurs Mas-Roussel, Rémusot, Flache et Borriquel enlèveraient la chose en une heure mieux que toutes les recommandations douteuses.

从马——露赛尔、莱缪梭、弗拉欧和波里格勒几位教授那儿来几封很热情的信,会个把钟点就把办妥了,比所有含含糊糊的推荐都好。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Enfin, le concierge céda ; il arrangerait la chose, il compterait un rouleau de plus, s’il le fallait. Et Gervaise, en rentrant, acheta des gâteaux pour Pauline.

终于,博歇让了步;他设法把办妥。必要时可多报一卷纸。热尔维丝回家时给宝玲买了一块蛋糕。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Comment di — antre allez-vous sortir ? C’est qu’il faut que tout cela soit fait demain ! C’est demain que je vous amène. La prieure vous attend.

“难道您就出不了这… … 鬼门关?问题是:一切都得在明办妥得在明领您进来。院长等着您。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, avant de se coucher chacun chez soi, ils passèrent une heure ensemble, dans la chambre de la jeune femme, bien contents d’être au bout de cet embarras.

各自就寝前,两人在她的房里坐了一个钟头,俩人沉浸在办妥后的轻松之中。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, au bout d’une demi-heure, le cartonnier remonta ; il avait réglé, en donnant trois francs. Mais la société restait vexée, exaspérée, revenant sans cesse sur la question des suppléments.

半个小时之后,玛蒂厄走上楼来;他把办妥了,只交了三个法郎。但是众人仍然愤愤不平,不停还在议论另加的账目。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Normalement, les cheminées de Moldus ne doivent pas être connectées, mais je connais quelqu'un au Service de régulation des déplacements par cheminée qui m'a arrangé ça pour me rendre service.

严格说,麻瓜的壁炉是不应该联网的——但是在飞路管理小组有一个很管用的熟人,是他帮办妥的。不用担心,一会儿就给您弄好。要点一堆火,把孩子们送回去,然后在用幻影移形离开前,可以帮您修好壁炉。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Son premier soin, en arrivant à Paris, avait été d’acheter des habits de deuil pour une petite fille de sept à huit ans, puis de se procurer un logement. Cela fait, il s’était rendu à Montfermeil.

他到了巴黎。想要做的第一件,便是替一个七岁的小姑娘买一身丧服,再替自己找个住处。办妥了这两件以后他便到了孟费郿。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


按情况作出决定, 按情理, 按人头分配, 按日工受雇, 按日计酬的女佣, 按日取酬的工人, 按社会习俗行事的, 按时, 按时到达, 按时付款,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接