Le president tomba aux pieds de la riche heritiere en palpitant de joie et d'angoisse.
庭长扑倒在万贯家财的女继承脚前,又高兴又难受,激动得哆嗦不已。
Le vent hivernal me fait frissonner. Pas un chat dans la rue. Rien que les lumières lugubres des réverbères.
冬夜里的风让直打哆嗦。影儿也没有。只有昏黄的路灯。
Eugenie decacheta la lettre en tremblant. Il en tomba un mandat sur la maison madame des Grassins et Corret de Saumur. Nanon le ramassa.
欧叶妮哆嗦着拆信,里面掉出一张汇票,在索缪的德•格拉珊太太与科雷合办的银号取款。娜农捡了起来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a toute une bande de vieux gâteux là-dedans et ils ont eu peur.
委员会是一批老得哆哆嗦嗦的傻瓜,被他吓住了。
Il se releva en faisant la grimace.
过了一会儿,他才站了起来,一副哆哆嗦嗦的。
Lydie, tremblante, n'avait rien dit, car elle éprouvait, devant Jeanlin, une peur et une tendresse de petite femme battue.
不住哆嗦的丽迪一句话也没说,她在让兰面前有一种被打服的小媳妇之,对他又怕又温柔。
Tremblant de tous leurs membres, ils pénétrèrent dans le bureau de Rogue.
他们哆嗦着走进斯内普的办公室。
Mathilde tressaillit ; ses yeux prirent une expression étrange.
玛蒂尔德打了个哆嗦;她的眼中有了一种奇怪的表情。
Et elle était ravissante à voir, avec son regard où tremblait une larme, comme l’eau d’un orage dans un calice bleu.
她的模令人后了心醉,眼睛里含着哆嗦的泪珠,好像蓝色的花萼里蕴藏着暴风雨遗留下来的水珠。
Je l'ai invité à entrer, mais il n'a pas voulu. Il regardait la pointe de ses souliers et ses mains croûteuses tremblaient.
我请他进来,但他不肯。他望着他的鞋尖儿,长满硬痂的手哆嗦着。
Caderousse porta son verre à sa bouche d’une main alourdie et l’avala d’un trait. Fernand prit le sien et le brisa contre terre.
卡德鲁斯哆嗦着的手把杯送到嘴边,咕咚一声一饮而进。弗尔南多则把酒杯掉在了地上,杯碎了。
Il semble bien que le soleil ne revienne pas de sitôt, dit-il en frissonnant et en pointant la ligne désormais floue de l'horizon.
“看这,太阳要很长时间以后才会升出来。”他哆嗦着指指模糊的地平线说。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释