有奖纠错
| 划词

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有冠词也没有不冠词

评价该例句:好评差评指正

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时分能够不消冠词啊?

评价该例句:好评差评指正

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不冠词)是的,我有。

评价该例句:好评差评指正

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

评价该例句:好评差评指正

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部分第6段(西班牙文本)政府组织”一词前的冠词“las”,“政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作”。

评价该例句:好评差评指正

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部分第4段(西班牙文本)政府组织”一词前的冠词“las”,“政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作”。

评价该例句:好评差评指正

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入冠词;此事可由起草小组处理。

评价该例句:好评差评指正

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成分歧,因为在英文本中,这一词组的前面大多是冠词“the”, 而在法文本中,则是复数不冠词“des”。

评价该例句:好评差评指正

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于冠词“the”,该冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有冠词的法文文本。

评价该例句:好评差评指正

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对冠词“the”,这是常正确的做法,因为有关各方常正确地认为,这个冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

评价该例句:好评差评指正

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论冠词和不冠词感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


办公室家具, 办公室开始办公, 办公室全体工作人员, 办公室停止办公, 办公室以外, 办公室职员, 办公室主任, 办公室自动化信息处理技术, 办公室总称, 办公厅,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Pierre - 词汇表达篇

Alors dans ce cas-là, tout est suivi d'un article défini.

这种情况下,tout后面有定冠词

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Par exemple, il peut être suivi d'un article indéfini.

比如,它可定冠词

评价该例句:好评差评指正
Pierre 口语训练教室(试听)

[ Les enfants jouent dans le parc ].

而说【那群孩子在公园玩耍】(注意定冠词les)。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Ce complément est introduit par l'article indéfini " des" .

补语是由不定冠词“des”引入

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

" Elle a des livres" , " elle a beaucoup de livres" .

“她有一些书(不定冠词),她有很多书(不带冠词)”。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Quand vous avez un COD introduit par un article indéfini, vous devez utiliser le pronom " en" .

当你们用不定冠词引入直接宾语时,必须使用代词“en”。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

" au" est la contraction de la préposition de lieu " à" et de l'article défini " le" .

“au”是词“à”定冠词“le”缩合形式。

评价该例句:好评差评指正
innerFrench

Ensuite, on utilise aussi «en» pour remplacer un nom qui a un article indéfini (un, une, des)

其次,我们还用en来代替不定冠词(un,une,des)后面名词。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Mais ça n’a rien à voir avec le fait qu’il y a un article défini ou pas.

但这与是否有定冠词无关。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Finalement, le vrai problème, c’est de savoir si l’on doit mettre ou non l’article défini.

最后,真正难题是,我们要知道我们是否应该用定冠词

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Attention, dans ce cas-là, on n’utilise pas l’adverbe NE, c’est directement SANS, et les articles indéfinis et partitifs disparaissent.

注意了,这种情况下,我们不用副词ne,直接用sans,不定冠词、部分冠词也消失了。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

En fait, ça, c’est parce qu’avec la négation, en français, l’article indéfini « un, une, des » se transforme en « de » .

事实上,这是因为在法语中,在表示否定情况时,不定冠词“un,une,des”会变成“de”。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Finalement, un mot sur « des » , article indéfini pluriel que l’on doit aussi utiliser et que l’on peut utiliser dans la grande majorité des cas.

最后讲讲des,不定冠词des,大部分情况下,我们都得使用这词,或者我们都可用这词。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

La première remarque, c’est qu’en général, avec la négation, les articles indéfinis : UN, UNE, DES, et partitifs : DU, DE LA, DES se transforment en DE.

第一,通常在否定句中,不定冠词un/une/des及部分冠词du/de la /des会变成de。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc pour expliquer cela, ce que l’on va voir maintenant, c’est tous les cas dans lesquels on ne doit pas mettre l’article défini LE, LA, LES avec la préposition DE.

为了解释这问题,我们现在将要看到,就是不应该把定冠词le,la,les词de放在一起所有情况。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


办理海关手续, 办理手续, 办神工, 办实事, 办事, 办事不公, 办事不力, 办事处, 办事得力, 办事公道,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接