Ne t'énerve pas comme ça. Tu sais bien que c'est mauvais pour ta tension!
别这么生气。你明明知道这你的好!
Premièrement, l'essor de la demande de différentes importations et de nouveaux marchés dans le Sud, alimenté pour l'essentiel par la croissance économique rapide du Sud dynamique, offre aux pays en développement des possibilités de débouchés dynamiques et durables.
第,各种进口的需求的迅速扩大,以及活跃的南迅速经济增长等情况促成的南新市场的需求的迅速扩大,为发展中国家提供着既是可持续又是生气勃勃的市场机会。
En tant que membre de cette instance, le Maroc ne peut s'empêcher de s'interroger sur le décalage surréaliste entre les réalités gravement préoccupantes de notre monde actuel et la léthargie dans laquelle la Conférence s'est installée depuis plusieurs années.
作为本机构的名成员,当今世界严峻和令人安的现实与裁谈会过去几年来陷入的毫无生气状态之间存在的超现实的鸿沟,摩洛哥得表示惊讶。
La Rapporteuse spéciale a été impressionnée par l'engagement de la société civile, qui est dynamique et bien organisée, et par les efforts que font plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) pour fournir appui et assistance aux victimes de la traite.
特别报告员个生气勃勃、组织良好的民间社会的存在印象深,些非政府组织在向贩运受害者提供支持和援助面开展的工作印象深。
La coexistence et la coopération des ethnies et des cultures sont indispensables pour le développement, dans chaque pays, de sociétés prospères, stables et dynamiques, ainsi que pour la paix, le développement et la stabilité de la région dans son ensemble.
力求多族裔和多文化共存和合作于在个别国家内发展繁荣、稳定和生气勃勃的社会以及整个地区的和平、发展和稳定都是极为重要的。
L'Assemblée nationale est devenue un lieu de débat animé sur toute une gamme de questions et un contrepoids de plus en plus puissant au pouvoir exécutif, alors que de nouvelles personnalités politiques sont apparues et que d'importants regroupements sont intervenus.
在出现新的领导人和进行重大政治组合之际,国民议会已经发展成个辩论各种议题的生气勃勃的论坛,是个力量在断扩大的行政部门的制衡。
La Roumanie réaffirme son attachement à la mise en oeuvre continue des dispositions du Programme pour l'habitat et s'engage à participer à la coopération internationale dans ce domaine très dynamique, en profitant davantage de l'appui et de l'aide pour réaliser ses programmes nationaux.
罗马尼亚重申致力于继续执行《人居议程》各项规定,并参加在这非常生气勃勃的领域中的国际合作,从而进步受益于执行其国家案的支持和援助。
Dans l'ensemble, je dirai que cette année a été une année dynamique pour nous et que les efforts menés durant l'année passée aux plans judiciaire, administratif et au niveau des poursuites ont eu des effets positifs en permettant que les procès se déroulent sans interruption.
总之,我要说的是,我们来说过去的年是有生气的年,所有司法、行政和起诉努力都是为了进行受干扰的审判在作准备。
Il est grand temps pour la Conférence du désarmement de montrer une fois de plus à la communauté internationale que l'esprit de Genève, qui veut qu'au-delà des polémiques l'on s'entende sur des solutions pratiques aux véritables problèmes qui se posent dans le monde, souffle encore vigoureusement.
现在正当其时,裁军谈判会议必须再次向国际社会表明,能超越争论而向前迈进从而真正的世界性问题提出切实答案的日内瓦精神是强劲有力和富有生气的。
Vous vous souvenez que nous nous sommes quittés avant l'intersession dans l'espoir de voir peut-être se dessiner un nouvel élan au sein de la Conférence, élan qui, dans le contexte d'événements parallèles à la Conférence, mais ayant néanmoins une incidence sur ses travaux, a paru ensuite parfaitement possible.
你们可能记得,我们休会前曾预料裁谈会复会时可能出现新的、更有生气的努力,由于会外的各种动态,当时看来是很有可能的,定会它的工作产生影响。
Pour que l'environnement économique international soit dynamique et porteur, il importe de promouvoir une bonne gestion des affaires économiques mondiales en prêtant attention aux tendances de la finance, du commerce, des technologies et des investissements internationaux qui ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement.
为了确保有利的国际经济环境,使之富有生气,至关重要的是解决那些发展中国家的发展前景产生影响的国际金融、贸易、技术和投资模式,以此来推动全球经济管理。
Pour que l'environnement économique international soit dynamique et porteur, il importe de promouvoir une bonne gestion des affaires économiques mondiales en prêtant attention aux tendances de la finance internationale, du commerce, des technologies et des investissements qui ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement.
为了确保有利的国际经济环境,使之富有生气,至关重要的是解决那些发展中国家的发展前景产生影响的国际金融、贸易、技术和投资模式,以此来推动全球经济管理。
Dans son discours d'ouverture, le Ministre a souhaité la bienvenue aux délégations et a remercié l'Agence intergouvernementale de la francophonie et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime du choix de l'Égypte pour accueillir cet important événement qui atteste du dynamisme de la coopération judiciaire des États francophones.
司法部长在开幕词中各代表团表示欢迎,并感谢法语国家政府间机构和联合国毒品和犯罪问题办事处选择埃及主办这项重大活动,这表明法语国家在司法合作面生气勃勃。
C'est avec répulsion que le monde entier a pu voir comment le corps d'un soldat fut jeté d'une fenêtre alors que les Palestiniens exhibaient fièrement le sang sur leurs mains et que des groupes déchaînés rivalisaient pour obtenir le privilège discutable d'infliger un dernier coup au corps sans vie du soldat.
名士兵的尸体被从窗户里扔了出来,与此同时,巴勒斯坦人却自豪地展示他们带的双手,狂暴的人群去争抢没有生气的士兵尸体上再加踢打的那种成问题的特权,看到这些情景,全世界都被激怒了。
Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.
必须指出,过去取得的成功是由于“十诫”的首要地位表示尊重,首要目标是带任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气的状态则是呆板的全有或全无办法的必然后果。 这是个真正的存亡的两难命题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。