Ce garçon compare une copie avec l'original.
男孩把抄本与原本相对照。
La Police nationale péruvienne dispose d'une liste (fichier informatique ou document sur papier, selon les cas) de personnes recherchées dont les autorités judiciaires et Interpol ont donné l'ordre qu'elles soient arrêtées ou placées en détention.
此外,秘鲁国家警察署具备一份由司法当局和国际刑警组织下令逮留的人士名单(在一些地点名单已计算机化,在其他地点是手抄本)。
Se chargent de ces travaux les trois services que compte la Section d'administration et d'appui judiciaire : le Service des audiences (greffiers d'audience, sténotypistes et huissiers d'audience); le Service des comptes rendus (les coordinateurs des comptes rendus); le Service des archives judiciaires.
这些工作由法庭管理和支助事务内的三个单位进行:法庭股(审判庭工作人员、审判庭簿记助理和审判室助理人员);记录誊本股(抄本协调员);和司法档案股。
Il serait nécessaire de donner au premier budget une certains souplesse de manière à répondre à tout besoin urgent et imprévu, par exemple en ce qui concerne les opérations sur le terrain, les voyages, les heures supplémentaires, la rédaction de rapports de la Cour et la réalisation de transcriptions.
在第一份预算中,有必要保持一定程度的灵活性,以满足计划之外的紧急需求,如外勤业务、旅行、加、法院报告和记录抄本。
Il serait nécessaire de donner au budget du premier exercice une certaine souplesse de manière à répondre à tout besoin urgent et imprévu, par exemple en ce qui concerne les opérations sur le terrain, les voyages, les heures supplémentaires, la rédaction de rapports de la Cour et l'établissement de procès-verbaux.
在第一个财政期间的预算中,有必要保持一定程度的灵活性,以满足计划之外的紧急需求,如外勤业务、旅行、加、法院报告和记录抄本。
Une expédition de tout jugement par défaut rendu contre un État, accompagnée, s'il y a lieu, d'une traduction dans la langue ou l'une des langues officielles de l'État concerné, doit être communiquée à celui-ci par l'un des moyens spécifiés au paragraphe 1 de l'article 20 et conformément aux dispositions dudit paragraphe.
对一国作出任何缺席判决,应通过第20条第1款所指的一种方式将判决书的抄本送交有关国家,必要时附上译成有关国家正式语文正式语文之一的译本。
La Chambre a tenu périodiquement des conférences de mise en état et a rendu des ordonnances portant calendrier concernant le nombre, la nature et la teneur des documents et pièces à conviction à communiquer et elle a donné des instructions sur des questions liées à la traduction, aux copies et aux procès-verbaux.
审判分庭定期举行情况会商,并就需要公布的文件和物证的数量、性质和内容发出预定时间的命令,并就涉及翻译、副本和抄本的事项作出指示。
La Chambre d'appel a jugé qu'une partie ne pouvait être autorisée à présenter de tels documents sur la base de l'article 89 C) du Règlement pour échapper aux rigueurs de l'article 92 bis et que l'article 92 bis était la lex specialis qui soustrayait au champ d'application de la lex generalis qu'était l'article 89 C) l'admissibilité de telles déclarations écrites de témoins potentiels et comptes rendus de témoignages.
上诉分庭得出结论:根据第89(C)条,当事方不得提供这种材料以回避第92条之二的严格规定,而且第92条之二是特别法,它使得是否可以接受这种未来证人的书面陈述和抄本证据的问题不受第89(C)条中的一般法的管辖。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。