D'autres opérations encore ne seront peut-être pas couvertes par les dispositions d'annulation.
有些交易可能不受撤销条的规定管辖。
En outre, il a été ordonné à l'entreprise de modifier ou d'abroger certaines des dispositions contractuelles signées avec ses concessionnaires dans un délai de soixante jours et d'annuler ou de modifier l'accord avec son syndicat, y compris les adhérents locaux.
责令该公司在60天内修改或取消与其销售代理签订的某些合同条,撤销或修改与其工会(包括地方分会)达成的协议。
De nombreux accords règlent des questions telles que le traitement des créances; le droit à compensation et les sûretés; l'application de dispositions d'annulation; l'utilisation et la disposition des actifs; la répartition du produit de la vente des actifs du débiteur, etc.
许多协议述及下列问题上的适用法问题:债权处理;抵消权和担保;撤销权条的适用;资产使用和处分;债务人资产变卖收益的分配,等等。
Des actifs peuvent être soustraits d'une société ou être transférés dans des sociétés ayant un lien avec celle-ci avant la liquidation sans que le débiteur ait à craindre une enquête ou l'application de mesures d'annulation ou d'autres dispositions législatives de nature civile ou pénale.
资产将可能在清算前从公司转移出去或移入相关的公司,毫不担心受到调查或将会适用法规定的撤销权条或其他民事或刑事规定。
Une question qu'il faudrait peut-être examiner dans le cas d'un groupe est celle de savoir si les dispositions d'annulation ont pour but de protéger les opérations intragroupe dans l'intérêt du groupe tout entier ou de les soumettre à un examen particulier en raison des liens entre ses membres.
针对集团企业可能需要考虑的一个问题是,撤销条的目的究竟是为整个集团企业的利益保护集团企业内部的交易,是考虑到集团企业成员之的关系而对这类交易备加认真地详细审查。
Dans le cas des dispositions d'annulation, par exemple, cet accord peut préciser qu'il s'agit de la loi de l'État sur le territoire duquel sont situées les entités auxquelles des actifs ont été transférés, ou de la loi déterminée par les règles de la juridiction dont dépendent les créanciers.
以撤销权条为例,协议可以指定资产转让接受实体所在国的法,也可指定债权人所属法域的规则所确定的法。
Le Gouvernement brésilien est conscient du fait que ces dispositions discriminatoires demeurent inscrites dans le nouveau code civil et il a pris contact avec le pouvoir législatif, et en particulier avec le Groupe des femmes du Congrès national et le mouvement des femmes, en vue de faire approuver de nouvelles propositions tendant à abroger ces dispositions.
巴西政府认识到新的《民法典》中继续存在这些歧视性条的事实,正与立法机构协商,特别是国民议会妇女核心小组和妇女运动协商,以批准撤销这些条的新提案。
En ce qui concerne le financement postérieur à l'ouverture de la procédure, on a estimé que les obstacles structurels rencontrés tenaient notamment aux questions de pouvoirs, à la responsabilité personnelle des dirigeants et des représentants de l'insolvabilité pour la nouvelle dette, à l'application des dispositions d'annulation et aux questions concernant la priorité et sa reconnaissance d'un pays à l'autre.
关于启动后融资问题,有与会者提出,体制上遇到的一些障碍包括主管当局的问题、负责人员和破产管理人个人承担的新债务、撤销条的适用,以及优先权和对优先权的跨国界相互承认问题。
S'agissant de la première question, à savoir les droits de compensation existant avant l'insolvabilité, traitée dans les recommandations 82 et 82A, un large appui a été exprimé en faveur d'une formulation selon laquelle la législation sur l'insolvabilité devrait protéger un droit de compensation né du droit commun qui a été exercé valablement avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, sous réserve de l'application des dispositions relatives à l'annulation.
在建议(82)和(82A)所述破产前存在的抵销权这第一个问题上,大致如下的行文措词获得了大力:破产法应保护一般法中规定的在启动破产程序前有效行使的抵销权,但必须适用撤销条。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。