Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他续续地念文章。
On entend par intermittence un bruit d'avion.
人们续续听到飞机声。
Depuis, les entrées nettes de capitaux se sont stabilisées.
此后,资金流动续续地有所恢复。
Ces manifestations se sont poursuivies épisodiquement jusqu'à la fin d'août.
抗议活动续续地持续到8月底。
Néanmoins, les progrès en matière de désarmement général restent sporadiques.
然而,总体裁军方面的进展仍然续续的。
Les trois enfants souffrent de malnutrition, et leur présence à l'école est irrégulière.
三个孩子营养不良,他们上学续续的。
D'après les rapports reçus, des combats sporadiques ont continué jusqu'à la tombée de la nuit.
据报道,续续的战一直持续到夜幕降临。
Les combats sont le plus souvent intermittents, d'une intensité variable et fluctuante.
其中多数冲突,战续续,激烈程度时大时小,变化不定。
La question de l'indépendance fait l'objet d'un débat sporadique depuis 37 ans.
在过去37年里,关于独立问题的辩论一直在续续地进行着。
Les Palestiniens sont, eux, approvisionnés par intermittence, surtout pendant les mois d'été.
巴勒斯坦人的续续的,夏天几个月里更如此。
Les deux parties continuent à échanger des tirs de manière intermittente de part et d'autre de la Ligne bleue.
双方续续地在蓝线沿线继续交火。
Pour ce qui est de la réinsertion politique, des discussions se tiennent, par intermittence, depuis de nombreux mois.
关于政治融合,几个月来续续一直在进行讨论。
Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement.
发展权利原则上一项权利,但以前只续续地加以应用。
Il en est résulté plusieurs mois de combats intermittents suivis de représailles entre clans, qui auraient fait 38 morts.
此后几个月里,部族之间发生了续续的战和报复,据报告有38人丧生。
Une telle discontinuité dans les courants d'aide, même si ceux-ci augmentent, freinent les efforts de développement des pays bénéficiaires.
援助流量即使增加,这种续续的情况也给受援国的发展努力带来负担。
Pourtant, ces déplacements peuvent être irréguliers pour de courtes périodes, durer pendant de longues périodes, voire être définitifs.
流动者多种多样的,有些人在短期内续续地流动,有些人则长时间地或经常地移徙。
Nous avons connu, et continuons de connaître, des conflits par intermittence et de grands écarts dans les niveaux de développement.
我们已经面临并将继续面临续续的冲突和发展平上的巨大差距。
Toutefois, le CNDP a périodiquement suspendu sa participation aux travaux de la Commission et les FRF ont boycotté ses activités.
但,全国保卫人民大会续续地中止其对混合技术委员会的参与,而联邦共和国部队已抵制这些会议。
Les couvre-feux intermittents et la réduction de l'activité économique ont aggravé les besoins en matière d'aide alimentaire et de soutien nutritionnel.
由于宵禁续续和经济活动受到限制,因而对食品和营养援助的需求大大增加。
Malgré ses hésitations et interruptions, ce processus de désarmement a enregistré des résultats qui serviront de base à nos futurs efforts.
然而,尽管续续,犹豫不决,裁军进程还产生了一些结果,我们可以在此基础上发扬光大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa réponse sembla presque incohérente, à force d'être interrompue par ses gloussements.
她使劲忍着笑,回答得断断续续。
Même si elle n'est branchée sur rien, l'ampoule s'allume par intermittence!
即使不插电,灯泡也会断断续续地亮起来!
On entendait seulement des bribes de musique qui arrivaient du centre de la ville.
只能听到从城中心传来的断断续续的音乐声。
Ces violents bombardements se sont poursuivis par intermittence pendant une semaine.
我们的星球所遭到的残酷轰炸断断续续持续了个星期。
Son souffle était devenu intermittent ; un peu de râle l’entrecoupait.
的呼吸已断断续续;喉中有种嘎嘎的响声在间歇地截断气息。
La conversation, qui commença par quelques phrases entrecoupées, se termina bientôt par des ronflements sonores.
,们断断续续地扯了几句,不会,就鼾声大作进入梦乡了。
L'autre continuait, se laissant presque traîner, balbutiant des bouts de phrase.
朗几乎是让拖着走下去,嘴里咕咕哝哝地说些断断续续的话。
Ses plaintes entrecoupées laissaient deviner toutes sortes de maux. Des milliers d’épingles le piquaient.
断断续续的呻吟声让人猜想着经受着的无数痛苦。像是万根钢针刺着的肌肤。
Il n’en dit pas davantage ! Un silence pénible, entrecoupé de sanglots, régnait dans la cour.
的话说不下去了。院子里只听到断断续续地呜咽声,冲破着片苦痛的沉寂。
Leurs nuits sont agitées et hachées, du fait d’habitudes de vie souvent incompatibles avec un sommeil normal.
由于生活习惯常常与正常睡眠不相容,们的晚上睡眠通常不安稳、断断续续。
Elle raconta, par phrases courtes, toussant et étouffant, que son fils avait dû rentrer ivre-mort, la veille.
她断断续续地说着,伴随着大口的喘气和剧烈的咳嗽。她说她儿子昨夜醉得半死。
Les portes battaient, lâchant des odeurs de vin et des bouffées de cornet à pistons.
酒店的门开合,响个不停,阵阵的酒味和小号断断续续的声响不时地从门里传出。
Les colons écoutaient sans interrompre le misérable, auquel ces demi-aveux échappaient pour ainsi dire malgré lui.
移民们静静地倾听着,没有打断这个可怜的人的话,这些断断续续的自白,好象是不由自主地从嘴里迸出来似的。
Cette intermittente du spectacle en profite.
这种断断续续的表演利用了它。
– Bien. Il apparaît que votre enseignement dans cette matière a été passablement perturbé et plutôt fragmentaire, n'est-ce pas ?
“同学们,你们这门课的教学直是断断续续的,不成系统,是不是?”
Le vent m'apporte par intermittence une petite sonnerie solitaire, qui vient de loin.
风断断续续地给我带来点孤零零的铃声,是从远方传来的。
Je me repends de mon crime ; le ciel a daigné m’éclairer, répétait-elle d’une voix entrecoupée. Sortez ! fuyez !
“我对我的罪孽感到悔恨,蒙上天垂顾,让我迷途知返。”她反复说,声音断断续续。“出去!快走!”
Or, on le sait, ces nuits fragmentées et entrecoupées de réveils favorisent les problèmes de santé et notamment donc les AVC.
但是,我们知道,这些断断续续、时醒时睡的晚上通常更容易引发健康问题,尤其中风。
Branché depuis plusieurs mois, il le reconnaît, le monde est à portée de clics, enfin, par intermittence.
插上几个月,认出来了,这个世界就在个点击之外,嗯,断断续续。
Écoute-moi bien, l'intermittent, tu m'as pas une troupe de théâtre pour aujourd'hui, tu vas te faire cuire le cul.
听我说,断断续续的,你今天没有剧团,你要煮你的屁股。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释