有奖纠错
| 划词

Il lui en a coûté un bras.

这使他断送了一条胳膊。

评价该例句:好评差评指正

Il serait suicidaire pour l'Organisation de continuer à empêcher le progrès.

继续阻碍进步会断送联合国的前途。

评价该例句:好评差评指正

Nos jeunes se laissent facilement prendre aux cajoleries de la télévision par câble.

我们的年青人被断送在有线电视的甜言蜜语之中。

评价该例句:好评差评指正

La crise est en train de réduire à néant les progrès qui avaient été accomplis grâce à ces dispositifs.

这场危机显然将断送根据这些计划取得的进展。

评价该例句:好评差评指正

Toute interruption de ce processus de rétablissement de la confiance ne fera que compromettre les acquis importants réalisés à ce jour.

任何中断这一建立信任进程的做法,只会断送已经取得的重要成果。

评价该例句:好评差评指正

Les décisions prises dans le secteur privé, en revanche, sont rationnelles sur le plan économique, quel que soit leur impact politique.

但是,一些经济上很好的决定却因为在政治上不受欢迎而必然断送政府官员的政治前途。

评价该例句:好评差评指正

L'entraînement, une alimentation adaptée et le Tour de France n'était pas loin...La "mafia française" non plus qui, repérant le futur champion cycliste, l'enlève.

为了参加环法自行车比赛,查宾正在进行训练和饮,但却突然被人绑架,断送了他的冠军之路。

评价该例句:好评差评指正

La campagne de violence déclenchée par les Palestiniens a détruit l'espoir de coopération et a eu des conséquences catastrophiques pour l'économie de la région.

巴勒斯坦人开展的力运动断送了合作的希望,对该地区的经济造成严重后果。

评价该例句:好评差评指正

Une simple piqûre de moustique vecteur du paludisme suffit à mettre fin à la vie d'un enfant, faute d'une moustiquaire ou d'un traitement à 1 dollar.

有蚊帐或付不起一美元的治疗费,疟蚊叮一下就足以断送婴儿的性命。

评价该例句:好评差评指正

Certes, tel est le cas de l'Indonésie où, en l'espace de quelques années, la grave crise financière a réduit à néant tant de conquêtes sociales.

印度尼西亚就是如此:短短几年中,严重的金融危机断送了许多社会发展成果。

评价该例句:好评差评指正

En effet, la situation économique et financière difficile dans laquelle se trouve la République centrafricaine risque de sonner le glas de la trêve sociale en cours.

实际上,中非共和国所处的经济与财政形势可能会断送当前的社会休战。

评价该例句:好评差评指正

Le Royaume-Uni a fini par proposer aux îles Caïmanes des exonérations d'impôt afin de dissiper la crainte que la mise en œuvre de la directive ne vînt détruire les services financiers insulaires.

联合王国最後对开曼群岛予以减税,以消除领土内深恐执行《指令》会断送其金融服务业的心理。

评价该例句:好评差评指正

Le régime Saakashvili a lui-même mis fin à l'intégrité territoriale du pays, et deux nouveaux États sont apparus sur la carte du monde : la République d'Abkhazie et la République d'Ossétie du Sud.

萨卡什维利政权已经亲手断送了该国的领土完整,现在世界版图上已经出现两个新国家——阿布哈兹共和国和南奥塞梯共和国。

评价该例句:好评差评指正

Nous l'avons fait au nom des victimes d'atrocités des rebelles, notamment des enfants dont les bras ont été délibérément amputés et dont l'avenir a été pratiquement anéanti par le commerce illicite des diamants.

我们是以叛乱分子行的受害者的名义并代表他们这样做的——尤其是被蓄意砍掉手和胳膊的儿童,这些儿童的前途几乎被非法钻石贸易所断送

评价该例句:好评差评指正

Les mères adolescentes sacrifient leurs chances d'une vie meilleure; elles doivent travailler hors de chez elles à un plus jeune âge, et elles ont tendance à avoir davantage d'enfants au cours de leur vie.

少女母亲断送了生活的机会,必须更早地离家工作,在一生当中常常要有更多的孩子。

评价该例句:好评差评指正

La poursuite par les Israéliens de leur politique d'implantation de colonies de peuplement sur les terres qu'ils occupent et leurs violations flagrantes des droits des Palestiniens ne peuvent que nuire au processus de paix.

以色列人在其占领的土地上继续推行定居点政策及其公然侵犯巴勒斯坦人民的权利只能断送和平进程。

评价该例句:好评差评指正

Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie.

该病继续夺去社会上许多生产力最强的成员的生命,断送了几十年的发展,减少贫穷和提高生活水平的努力也遭到破坏。

评价该例句:好评差评指正

Les provocations, les humiliations, les frustrations et la violence ont non seulement plongé la région dans les violences et la destruction aveugles mais elles l'ont également conduit au bord de l'abîme et ont mis gravement en péril le processus de paix.

挑衅与屈辱,沮丧与力不仅使该地区面临流血和破坏,还将它推向战争的边缘,进而断送和平进程。

评价该例句:好评差评指正

Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine.

在这方面傲慢自大或灰心丧气都是有意义的,因为在今天的非洲,战争、死亡和经济灾难断送了千百万人的生计,剥夺了他们做人的尊严。

评价该例句:好评差评指正

Cette évolution anéantirait à tout jamais la possibilité de détruire les armes nucléaires fabriquées en dehors du régime du TNP et la possibilité pour les États non parties au TNP d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité.

这种事态将彻底断送销毁在不扩散机制之外发展的核武器的机会,以及《不扩散条约》非缔约方作为无核武器国家加入《不扩散条约》、进而实现该条约普遍性的机会。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


trichromatisme, trichrome, trichromie, trichromoscope, trichromyle, tricinose, trick, trickster, triclène, triclinique,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais vous voulez donc me perdre ?

“你这不是要断送性命吗?”

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Vous vous perdrez, dit le curé en secouant douloureusement la tête.

“这会断送。”本堂神甫沉痛地摇着头重道。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Cette rencontre aurait pu marquer la fin de Queudver et de mon dernier espoir de régénération.

这次遭遇本来可能要了虫尾巴命,也断送最后一丝希望。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Une rumeur éclata dans le public et gagna presque le jury. Il était évident que l’homme était perdu.

听众中起了一片嘈杂声音,陪审团也几乎受到影响。这人明明是断送了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Du reste, s’il n’avait pas laissé sa vie dans le fontis, il semblait y avoir laissé sa force.

此外,如果说他没把生命断送在陷坑里,但他也似乎感到已在那儿用完了力气。

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

La femme a été créée pour notre perte, et c’est d’elle que nous viennent toutes nos misères.

女人之为造物,就是为了断送全部灾难,无一不是女人带来。”

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Qu’allez-vous faire ? s’écria madame Bonacieux ; vous nous perdez.

“您要干什么?”波那瑟太太叫道,“您这会断送们俩。”

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan, mon ami, tu es brave, tu as d’excellentes qualités, mais les femmes te perdront !

达达尼昂朋友,你有勇有谋,可是女人会把你断送!”

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Silence sur moi, silence sur mes amis, silence sur la reine surtout, ou vous perdriez tout le monde sans vous sauver.

“不要提,不要提朋友,尤其不要提王后,否则,你就断送了大家,而自己也不能获救。

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Prenez garde ! mon jeune ami ; vous penchez vers les fausses doctrines, mon jeune ami ; prenez garde, vous vous perdrez.

要注意啊,年轻朋友!您偏重于伪学说,年轻朋友,这会断送!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Mon ami, vous irez loin ; mais je ne veux pas arrêter votre carrière, qui sera brillante, en vous faisant mourir de faim.

朋友,您前程远大;不过,不想让您饿死在这儿,断送了您那突然光辉灿烂前程。”

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Oh ! mon Dieu, mon Dieu ! que j’ai souffert ! murmura milady avec cette voix harmonieuse qui, pareille à celle des enchanteresses antiques, charmait tous ceux qu’elle voulait perdre.

“啊!上帝,上帝!真痛苦死了!”米拉迪轻轻唤道;那和谐叫声宛若古代女巫作法,能使所有想断送人走神入魔。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Son âme était tout occupée à la difficulté de prendre un état, il déplorait ce grand accès de malheur qui termine l’enfance et gâte les premières années de la jeunesse peu riche.

他一心想着谋个前程困难,慨叹这巨大不幸,它结束了一个穷人童年,又断送了他青年时代最初几年。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Il se sentait comme intéressé dans cette gageure, et tremblait à la pensée qu’il avait pu la compromettre la veille par son impardonnable badauderie. Aussi, beaucoup moins flegmatique que Mr. Fogg, il était beaucoup plus inquiet.

他感到仿佛自己也和这笔赌注有关。他一想起头天晚上,他干那桩不可饶恕蠢事,很可能会断送这笔赌注时候,他不禁害怕起来。

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Il l’a abusée dans son amour, humiliée dans son orgueil, trompée dans son ambition, et maintenant voilà qu’il la perd dans sa fortune, qu’il l’atteint dans sa liberté, qu’il la menace même dans sa vie.

他愚弄了她爱情,使她自尊受到了侮辱,使她野心化为乌有;而现在又是他在断送前程,是他损害着她自由,甚至是他在威胁着她生命。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Naturellement ! reprit-il. Cela prouve bien que c’est un esprit faux et malveillant. Mon pauvre fils, tu n’avais pas déjà beaucoup de sens commun, je suis désolé de te voir tomber dans un milieu qui va achever de te détraquer.

“那还用说,”父亲说,“这恰好证明他是个假装聪明、不怀好意人。可怜儿子,看你连常识也没有了,居然和会断送你前程人们为伍,真难过。”

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Pour ma pacotille, je rapportai donc cinq livres neuf onces de poudre d'or, qui me valurent, à mon retour à Londres, à peu près trois cents livres sterling, et me remplirent de ces pensées ambitieuses qui, plus tard, consommèrent ma ruine.

这次航行,带回了五磅零九盎司金沙;回到伦敦后,换回了约百英镑,赚了不少钱。这更使踌躇满志,因而也由此断送一生。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


tricorne, tricosanate, tricosane, tricosté, tricosyle, tricot, tricotage, tricoté, tricoter, tricoteur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接