有奖纠错
| 划词

Et, là aussi ils ont quittés les bords de plage ou Pattaya, deux vieux Français qui voyagent avec des jeunes femmes thaïes… Je me demande s’ils bandent encore… !

偶遇二老者, 居然也远离南部的沙滩,帕雅.. 并有二年轻女子相随...我心:都什么年纪了!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


douilletter, douilletterie, douleur, douleur herniaire due à la stase sanguine, douloir, douloureuse, douloureusement, douloureux, doum, douma,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

》&《夜》

Je vis Walter se signer et je me demandai où s'arrêteraient ses talents de comédien.

看到沃尔特画着十字,我暗想表演天赋到底有多么深厚啊。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

C’est vrai, pensait Cosette. Il avait l’habitude de disparaître ainsi. Mais pas si longtemps.

“不错,”珂赛特暗想,“他是经常这样离开。但不会这么久。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Aurais-je de l’amour pour Julien ? se dit-elle enfin.

“莫非我对于连动了情?”最后,她心中暗想

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Quel parti puis-je tirer de ces étranges confidences ? se disait-il.

“我能从这奇特心腹话里得到行—么好处?”他暗想

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Même à Paris, se disait-il confusément, je ne pourrai rencontrer un plus grand caractère.

“就是在巴黎,”他惭愧地暗想,“我也不能遇见更伟大个性了。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Pourquoi ne consulterais-je pas cet homme si aimable ? se dit-il tout à coup.

“我何不向这个可爱个主意呢?”他忽然暗想道。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

Comme j’ai eu raison de ne pas croire à cette histoire du lancier ! disait à part soi le père Gillenormand.

“我幸好没有相信关于这个长矛兵流言。”吉诺曼老爹心里暗想道。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Oh ! pensa le laboureur, je ne te quitte pas ! quand même je devrais tourner pendant vingt-quatre heures avec toi autour de la Mare au Diable !

" 嘿!" 农夫暗想," 我不离开你!哪怕我要二十四小时陪着你在这魔沼周围打转!"

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Heu… j'essayerai, répondit Harry, tout en pensant que, s'il devait un jour retourner voir Mimi, ce serait parce que toutes les autres toilettes du château seraient bouchées.

“嗯… … 我争取吧。”哈利说,但他暗想,只有当城堡里所有厕所都被土封死了,他才可能再去光顾桃金娘盥洗室。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Les yeux de ce cuistre sont flamboyants, se dit-il ; quel triomphe pour cette âme basse ! Quand mon crime n’aurait amené que cette seule circonstance, je devrais le maudire.

“这个混蛋眼睛炯炯放光,”他暗想,“这个卑魂获得了怎样胜利啊!如果我罪行造成了这种结果,我就该诅咒我罪行。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Cette femme ne peut plus me mépriser : dans ce cas, se dit-il, je dois être sensible à sa beauté ; je me dois à moi-même d’être son amant.

“这女人再不能轻视我了,在这种情况下,”他心中暗想,“我应该对她美貌有所感觉,我有义务成为她情夫。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Puisque mon mari, qui ignore combien profondément il a blessé Julien, pense qu’il nous quittera, que dois-je croire moi-même ? se dit madame de Rênal. Ah ! tout est décidé !

德·莱纳夫人暗想:“我丈夫不知道他把于连伤害得多么深,既然他都认为于连要离开我们了,那我还有什么可想呢?啊,切都不可挽回了!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

Par instants elle entendait à une certaine distance des espèces de secousses sourdes, et elle disait : C’est singulier qu’on ouvre et qu’on ferme les portes cochères de si bonne heure.

她不时听到远处传来沉重震动声。她暗想着:“真怪,这么早就有人在开闭通车辆大门了。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

Quelque peu révoltée dans son for intérieur, mais extérieurement impassible, elle s’était dit : Mon père résout la question du mariage sans moi ; je résoudrai la question de l’héritage sans lui.

内心深处虽然稍有反感,但表面上沉着无事。她暗想:“我父亲决定婚事不和我商量,所以我解决我财产继承问题时也不去问他。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

L’on ne peut refuser à Julien une singulière aptitude aux affaires, de la hardiesse, peut-être même du brillant se disait le marquis… Mais au fond de ce caractère je trouve quelque chose d’effrayant.

“不能不承认于连有不寻常办事能力,有胆量,甚至可能还有些才华。”侯爵暗想… … “但是在他性格深处,我发现有某种可怕东西。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Le hasard nous a placés l’un près de l’autre sur la terre, se disait-il pendant que le porte-clefs arrangeait un peu le cachot, et nous nous sommes fait à peu près tout le mal possible.

“命运让我们在这世界上彼此挨在起,”看守略略打扫牢房时于连暗想道,“我们几乎是尽可能地伤害对方。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

Marius se disait que c’était bon tant que lui Marius ne parlait pas et se laissait faire ; mais que, lorsqu’il s’agirait de Cosette, il trouverait un autre visage, et que la véritable attitude de l’aïeul se démasquerait.

马吕斯暗想只要自己不开口,随人摆布,事情就好办,但是只要涉及珂赛特,他就会看到另种面孔,外公就真相毕露了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


douteusement, douteux, douvain, douve, douvelle, douvres, doux, doux-amer, douzain, douzaine,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接