Maurice comprend la frustration du peuple sahraoui mais lui demande de faire preuve de retenue et de ne pas prendre de mesures risquant de compromettre davantage les chances d'un règlement pacifique.
毛理解撒哈拉人民的失落感,但要他们表现出节制,不要采取有可能进一步失去和平解决机会的举措。
Outre les difficultés rencontrées dans le domaine du commerce international, la fréquence accrue des crises monétaires et financières internationales, y compris dans des pays où la gestion et les disciplines macroéconomiques ne laissent rien à désirer, donne à penser que l'instabilité financière est par nature systémique et qu'elle revêt une dimension planétaire.
除了在国际贸易方面遇到困难之外,国际货币和金融市场危机比以往更频繁地发,即使有良好管理表现和客观经济节制能力的国家也不能自外,这表明金融不稳定有其内在性,而且范围及于全球。
Le Conseil ministériel a débattu de l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient qui menace de s'effondrer, ainsi que de la grave détérioration de la situation dans les territoires palestiniens occupés, qui découlent de la poursuite, par le Gouvernement israélien, de politiques de terrorisme d'État, qui se traduisent par des pratiques consistant à organiser un blocus, à affamer et à terroriser la population, à réoccuper des villages et des villes palestiniennes, à assassiner des civils et à détruire des maisons, à adopter des politiques, à déporter des habitants innocents sans aucune retenue ou barrière morale.
理事会讨论了中东和平进程的演变(现在有瓦解的危险)和由于以色列行国家恐怖主义策而使被占领巴勒坦领土局势的严重恶化,其表现为封锁、对人口行饥饿和恐吓,占领巴勒坦村镇,杀害公民和摧毁房屋,并采取毫无节制和良心的驱逐无辜居民的策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。