有奖纠错
| 划词

Elle a estimé que la frontière sur ces ouvrages suivait le tracé de la frontière dans le fleuve Niger.

分庭裁定,这些桥梁边界应依尼日尔边界走向

评价该例句:好评差评指正

Cela semble être une hypothèse logique puisque la seule cause du conflit était, semble-t-il, un désaccord sur le tracé de la frontière.

这似乎是个合理假定,因为据说有关边界走向分歧是冲突源。

评价该例句:好评差评指正

L'autre point de la Décision qui mérite d'être précisé concerne le tracé de la frontière entre les points 20 et 21, immédiatement au sud-est de Zalambessa.

需要对《划界决定》进行定澄清个方面,及毗邻Zalambessa东南部20号和21号界点之间边界走向

评价该例句:好评差评指正

Cette petite rivière, qui est longue d'environ 65 kilomètres, n'a parfois que quelques mètres de large et est souvent peu profonde, délimite la frontière.

有时只有几公尺宽,许多地方很浅,大约65公里长道确定了边界线走向

评价该例句:好评差评指正

El Salvador a indiqué que «la demande a pour seul but de chercher à obtenir une revision du tracé de la frontière fixée par la Cour en ce qui concerne le sixième secteur en litige de la frontière terrestre entre El Salvador et le Honduras».

萨尔瓦多指出,“请求书目的是要求复核法院所决定关于萨尔瓦多和洪都拉斯之间陆地边界第六段有争议边界线走向”。

评价该例句:好评差评指正

« de déterminer le tracé d'une frontière maritime unique entre les mers territoriales, les portions de plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et du Honduras, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes que le droit international général reconnaît comme s'appliquant à une délimitation de cet ordre ».

“按照适用于划定单海洋边界般国际法所承认衡平原则以及相关情况,在分属尼加拉瓜和洪都拉斯领海、大陆架和专属经济区之间确定单海洋边界线走向。”

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, le Nicaragua a prié la Cour « de déterminer le tracé d'une frontière maritime unique entre les mers territoriales, les portions de plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et du Honduras, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes que le droit international général reconnaît comme s'appliquant à une délimitation de cet ordre ».

因此,尼加拉瓜请法院“按照适用于划定单海洋边界般国际法所承认公平原则以及相关情况,在分属尼加拉瓜和洪都拉斯领海、大陆架和专属经济区之间确定单海洋边界线走向。”

评价该例句:好评差评指正

Deuxièmement, à la lumière des conclusions qu'elle aura tirées concernant le titre revendiqué ci-dessus, de déterminer le tracé d'une frontière maritime unique entre les portions de plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et de la Colombie, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes que le droit international général reconnaît comme s'appliquant à une délimitation de cet ordre.

第二,要求法院据对上文所要求所有权裁决,按照公平原则以及适用于划定单海洋边界般国际法所承认相关情况,在分属尼加拉瓜和哥伦比亚大陆架和专属经济区之间确定单海洋边界线走向

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


朝着某港口行驶, 朝着墙投球, 朝正北的房间, 朝政, 朝珠, 朝左, 朝左的, 朝左走, , 嘲鸫,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

RFI简易法语 2022年10月合集

FB : Une délégation libanaise de haut niveau se rendra mercredi en Syrie pour discuter du tracé de la frontière maritime entre les deux pays.

FB:黎巴嫩高级代表团将周三前往叙利亚,讨论两国海上走向

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


嘲弄对象, 嘲弄某人, 嘲弄人的, 嘲弄人的回答, 嘲弄人的眼光, 嘲笑, 嘲笑(某人), 嘲笑<俗>, 嘲笑的, 嘲笑的(人),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接