Son sens est moral, et non légal.
这句话所表达是一种道德品质而不是法律品质。
Il est essentiel de veiller à ce que de tels postes soient occupés par des personnes qui non seulement possèdent les qualifications nécessaires et jouissent d'une bonne considération morale, mais sont également suffisamment stables psychologiquement pour exercer convenablement leurs fonctions.
至关是确保这种职务担任者不仅具有必条件良好道德品质,而且其精神状态稳定性能保证正确行使其职能。
On a rapporté des cas où de hauts représentants de l'État avaient publiquement associé des défenseurs à des groupes de rebelles ou de terroristes, les avaient désignés comme étant des «ennemis du peuple» ou avaient mis en doute leur moralité.
在一些案件中,国家高级官员公开表示维护者与叛乱或恐怖分子集团有牵连,将其称为“人民敌人”,并对其道德品质提出质疑。
Selon la loi sur le statut des juges (RT 1991, 38, 473), peut être juge une personne de haute moralité qui est apte à exercer la tâche de juge et qui est diplômée en droit de l'Université de Tartu ou justifie d'une formation équivalente.
《法官地位法》(RT 1991,38,473)规定,法官必须道德品质高尚,适合法官工作,并且是塔尔图大学法律系毕业生或具有同等标准法律教育程度。
La Rapporteuse spéciale note toutefois avec préoccupation que l'article 298 (3) prévoit la peine de mort pour le viol; elle regrette vivement que le Gouvernement cubain ait étendu, en mars 1999, la peine capitale à deux autres infractions, le trafic de drogue international et la corruption de mineur (Gaceta Oficial, 15 mars 1999).
然而,特别报告员感到关注是,第298(3)条规定了对强奸罪死刑。 她甚感遗憾是,1999年3月古巴政府把死刑扩大至另外两项罪行,即国际毒品贩运败坏未成年者道德品质行为(1999年3月15日《官方公报》)。
Des responsables gouvernementaux, notamment, dans un cas, le chef des forces armées nationales et le président de l'État, ont fait des déclarations dans lesquelles ils associaient les défenseurs à des groupes rebelles, les assimilaient à des terroristes, les qualifiaient d'«ennemis de l'État» et d'«ennemis du peuple», et mettaient en doute leur moralité.
政府官员,在一起案件中甚至包括国家武装部队负责人总统,发表讲话,表示维护者与叛乱团体有牵连,将维护者比作恐怖主义分子,将其称为“国家人民敌人”,并对其道德品质提出质疑。
Cette candidature avantageuse pour tous a le mérite de satisfaire rigoureusement et pleinement aux conditions de compétence et de moralité du postulant, ainsi qu'à l'équilibre parfait de représentation des grandes formes de civilisation, des principaux systèmes juridiques - je renvoie aux articles 2 et 9 du Statut de la Cour - et de la pratique de rotation géographique équitable.
本人选完全符合专业求崇高道德品质标准,也有助于法院根据《规约》第二条关于世界各大文化及各主法系第九条规定以及公平地域轮流做法达到完美平衡。
Les différentes entités devront définir les programmes, normes, procédures et contrôles internes nécessaires pour empêcher le blanchiment de capitaux provenant d'activités illicites, qui devront répondre aux exigences de l'article 28 de la loi 7786 concernant l'intégrité du personnel, les programmes de formation et d'instruction relatifs aux responsabilités établies par la loi, ainsi que les points détaillés ci-après.
这些实体应拟订方案、条例、程序管制措施,以用于防止清洗非法活动所得金钱,同时至少应考虑第7786号法律第28条规定以及本报告这一部分下列各点,第28条则事关工作人员道德品质及该法令所定职责教育培训方案。
Le jury chargé de sélectionner les juges, nommé pour un mandat de cinq ans, par la Cour suprême plénière, détermine par des entretiens, des examens d'aptitude et sur dossier si les qualifications des candidats à l'inscription sur la liste d'aptitude correspondent à celles qui leur sont demandées, et étudie leurs qualités morales et professionnelles et leurs idées générales.
法官资格委员会由最高法院全体会议选出,任期五年,通过个人面谈、资格考试成绩审查提交材料,确定列入法官名册候选人专业是否合适、道德品质工作性质、知识水平及世界观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。