Sur la base des réponses reçues, la CDI adoptera une directive maintenant l'équidistance entre les opinions extrêmes exprimées par les États.
参照收到的答案,委员会通过了一项准则草案,采取了各国提出的极端意见有一定距离的中间立场。
Sur la base des réponses reçues, la CDI adoptera une directive maintenant l'équidistance entre les opinions extrêmes exprimées par les États.
参照收到的答案,委员会通过了一项准则草案,采取了各国提出的极端意见有一定距离的中间立场。
La ligne adoptée par le Tribunal pour délimiter le plateau continental et la zone économique exclusive de chaque Partie est une ligne d'équidistance non ajustée.
法庭所采用的划分各方大陆架和专属经济区的界线沿着一条未加调整的等距离线。
Pour ce faire, elle a estimé qu'il était approprié de partir de la ligne d'équidistance, puis de lui apporter toutes corrections nécessaires compte tenu des facteurs pertinents.
为此目的,它认为恰当的方法是先采取等距线,然后根据相关因素对其进行所有必要的修改。
Elle en a donc déduit que ces hauts fonds découvrants ne pouvaient être utilisés pour la détermination des points de base et le tracé de la ligne d'équidistance.
因此,它总结说,这些低潮高地不能用来确定点和绘制等距线。
Le Timor-Leste partage l'avis de la majorité de la communauté internationale selon lequel le principe de l'équidistance devrait s'appliquer lorsqu'il y a des revendications qui se chevauchent entre deux États côtiers.
东帝汶赞国际社会多数的看法,即当两个沿海国提出重叠要求时,应应用等距离原则。
Dans l'affaire entre le Qatar et le Bahreïn, la Cour, confirmant sa jurisprudence, s'est refusée à appliquer la méthode de calcul de masse terrestre à masse terrestre pour tracer la ligne d'équidistance.
就卡塔尔和巴林的情况而言,国际法院查实了判法,拒绝采用“大陆至大陆”的计算方法来绘制等距线。
La Cour a considéré que la ligne de délimitation se prolongeait en direction du sud le long de la ligne d'équidistance jusqu'au point au-delà duquel les intérêts d'États tiers pourraient être touchés.
法院认为,界线应沿着该等距线向南走,直到再过去就可能影响到第三国权利之点为止。
Elle a conclu que le Bahreïn ne pouvait tracer des lignes de base droites et qu'en conséquence la ligne d'équidistance entre le Bahreïn et le Qatar devait être tracée à partir de lignes de base normales.
它下结论说,巴林无权采用直线线,而且,与此相应,巴林和卡塔尔之间的等距线必须用线来绘制。
Celle-ci a exprimé son désaccord avec l'application du principe d'équidistance défendu dans le décret royal pour délimiter la zone en question entre l'Espagne et les États voisins avec lesquels aucun accord de délimitation n'avait été conclu.
法国抗议的理由是,法国不意敕令在确定彼此未签订划界协定的相邻国家间边界方面所采用的等距原则。
La GEBCO utilise habituellement une équidistance de 500 mètres entre les courbes de niveau mais on a choisi ici une équidistance de 1 000 mètres pour faciliter le tracé.
尽管标准的世界大洋深度图等深距为500米,但为了绘图方便,此处用了1 000米的等深距。
Ainsi, dans le Pacifique Nord-Est, la zone favorable choisie à partir des données de la GEBCO couvre 55 000 kilomètres carrés, alors qu'on aurait pu choisir une zone de 25 000 kilomètres carrés en utilisant une équidistance de 100 mètres (appendice 5).
可以东北太平洋为说明这一点,这里根据世界大洋深度图数据选出的可行区域是55 000平方公里,而如果按100米等深距,选出的可行区域面积约为25 000平方公里(附录5)。
Le Bahreïn soutenait cependant qu'il avait pris possession de la plupart de ces hauts fonds, qui relevaient dès lors de sa souveraineté, et qu'il était seul habilité à en tenir compte pour la fixation de la ligne d'équidistance.
然而,巴林声称它曾占据了大部分的低潮高地,因此这些低潮高地归属其主权所有,而且只有它才可以为确定等距线将这些低潮高地考虑在内。
D'autres ont fait observer que si l'équidistance apparaissait comme une méthode généralement acceptable pour la délimitation des mers territoriales entre États disposant de côtes de longueur comparable se faisant face, elle pouvait aboutir en d'autres circonstances à des résultats inéquitables.
另外一些国家指出,等距法适用于对向海岸长度相当的对岸国家之间的领海的划分,但是,在其他情况下可能会产生不公平的结果。
Étant donné les incertitudes concernant la géologie des fonds marins, on a inclus dans la sélection initiale, sur les cartes à équidistance de 1 000 mètres de la GEBCO, de vastes zones jouxtant les éléments géologiques favorables (tels que les flancs des dorsales).
利用世界大洋深度图的1 000米等深数据,在区域初选过程中,具有潜在地质特征的边缘(如脊翼)的大片区块被包括在内原因是对海底地质特征不够确定。
À l'appendice 5, plusieurs exemples de cartes de 30 minutes de côté (avec une équidistance de 100 m entre les courbes de niveau) illustrent la distribution des gîtes de sulfure dans les zones sélectionnées pour lesquelles on dispose de données bathymétriques plus détaillées.
几个30分乘30分地图(100米等深距)的实说明了有更详细测深资料的选定区域的硫化物矿点分布情况。 这些地图见附录5。
Toute aussi pertinente dans cette affaire est la décision de la Cour de ne pas recourir à la méthode de l'équidistance pour délimiter les zones maritimes entre les deux États, en adoptant plutôt un processus complexe de délimitation par le tracé d'une bissectrice.
法院拒绝以等距线方法界定两国间的海域,而是决定利用等分线进行复杂的划界程序,这样举足轻重。
La Cour a rejeté l'argument du Bahreïn selon lequel l'existence de certains bancs de pêche perlière situés au nord du Qatar, qui avaient été surtout exploités par des pêcheurs bahreïnites dans le passé, constituait une circonstance justifiant un déplacement de la ligne d'équidistance.
法院驳回了巴林的论点,即位于卡塔尔以北有一些分散的沙洲,过去一直主要是由巴林渔民开发的,据此有理由调整等距线。
Pour y parvenir, elle prend tout d'abord en considération la ligne d'équidistance tracée à titre provisoire puis elle relève que cette ligne peut faire l'objet d'un ajustement pour tenir compte des circonstances spéciales ou des facteurs pertinents susceptibles d'affecter le caractère équitable des résultats initialement obtenus.
它首先要做的,是暂时确定等距离线,然后再考虑是否存在任何特殊情况或相关因素,需要对这一初步等距离线进行调整,以便取得公平结果。
Le gîte de Middle Valley illustre ce problème : en raison de sa situation excentrée par rapport au centre de recouvrement, il aurait pu ne pas être inclus dans une sélection initiale de zones favorables, même si on avait utilisé une équidistance de 100 mètres entre les courbes de niveau.
关于这个问题,一个子是Middle Valley矿点,由于其位置是在扩展中心的轴外,即使最初按100米等深距选择可行区域时也可能没有将其包括在内。
L'article 15 de cette dernière pose le principe selon lequel les mers territoriales doivent être délimitées selon la méthode de l'équidistance, mais il ajoute que cette disposition sur l'équidistance ne s'applique pas lorsqu'en raison de circonstances spéciales il est nécessaire de délimiter autrement la mer territoriale des deux États.
该公约的第15条规定了领海必须根据等距法来划分的原则,但又补充说明,等距规定不适用于有必要采取不方式划分两国之间领海的特殊情况。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。