Nous sommes certains que nous nous montrerons à la hauteur des attentes.
我们相信我们将负众望。
Nous sommes certains que nous nous montrerons à la hauteur des attentes.
我们相信我们将负众望。
Espérons que nous serons à la hauteur des attentes.
我们希望我们将负众望。
À coup sûr, il serait encore fait appel à lui pour contribuer au processus.
他必然还会负众望,为整个进程再次作出贡献。
Lorsque le Libéria a été sollicité pour l'aide, il a joué son rôle.
每当需要利比里亚帮助或援助时,利比里亚都负众望。
Cette attitude fait que dans certains domaines l'Organisation n'a pas les moyens de répondre aux attentes.
结果,影响本组织负众望的能力的领域受到损害。
Les négociations n'ont pas été faciles, mais, comme on s'y attendait, les Ambassadeurs se sont montrés à la hauteur.
这并容易,但这两位大使负众望,顺利完成使命。
Les États Membres ont été priés de contribuer aux missions à un niveau sans précédent et ils ont répondu à l'appel.
会员国需要为特派团提供空前的贡献,但它们负众望。
M. Skau exprime l'espoir que le PNUD tiendra parole à cet égard et fournira au Gouvernement de la Sierra Leone l'appui qu'il mérite.
他希望开发署在这方面负众望,向塞拉利昂政府提供其应该得到的支助。
La ratification attendue du TICE par les États-Unis devrait déboucher sur un cercle vertueux permettant l'entrée en vigueur rapide de cet instrument.
美国若负众望地批准《全面禁止核试验条约》,应可导致“良性循环”,使该文书得以效。
La Cour ne sera en mesure de répondre à ces attentes et de s'acquitter de son mandat que si les États lui offrent leur soutien.
只有各国给予充分支持,国际刑院才能负众望,完成任务。
Pour remplir ces mandats et satisfaire aux attentes sans cesse plus nombreuses, nous nous sommes engagés dans la réforme la plus vaste de l'histoire de l'Organisation.
为了完成这日益增多的任务和负众望,我们进行了本组织历史上最广泛的改革。
Nous appuyons sa décision et espérons que le groupe spécial sera à la hauteur des attentes qui ont été placées en lui et nous apportera de bonnes nouvelles de paix.
我们支持安南秘书长的决定,希望特别小组能够负众望,带来和平的佳音。
Toutefois, pour s'acquitter de cette mission et ne pas décevoir les attentes placées en elle, l'ONU doit pouvoir compter sur l'appui politique, financier et technique des gouvernements de tous les États.
过,为了履行这职能并且负众望,联合国必须得到各国政府在政治、实务和财政方面的支持。
Nous espérons que, durant nos travaux, nous ferons preuve de l'objectivité et du sérieux requis et serons à la hauteur de ces défis et responsabilités pour répondre aux aspirations de tous.
我们希望,我们的工作方法将具备必要的客观性、严肃性和富有远见等特点,并希望我们将能够应对这挑战和责任而负众望。
Pour que nous puissions faire ce qu'on attend de nous, il nous faut un Secrétariat fort, doté des moyens de son action et d'une infrastructure de gestion axée sur l'obtention de résultats.
为了负众望,做好工作,我们必须有一个强有力和得到充分授权的秘书处,辅之以一个以取得成果为目标的管理结构。
Nous avons la conviction que les membres de l'Assemblée constituante endosseront la responsabilité qui leur a été confiée, et se montreront dignes de la confiance placée en eux par le peuple du Timor oriental.
我们相信制宪会议成员定能够负众望,完成东帝汶人民的重托。
Nous vivons une époque troublée, et des milliards d'individus attendent de l'ONU qu'elle tienne les promesses en matière de sécurité et de bien-être qu'elle leur a faites et remplisse la mission qu'ils lui ont confiées
我们处在一个动荡的时代,亿万人期待联合国负众望,给他们带来安全和福祉。
Il est de notre responsabilité collective de travailler avec objectivité, franchise et détermination, pour faire en sorte que le Conseil soit à la hauteur de sa réputation et des niveaux de qualité que l'on attend de lui.
本着客观、坦诚和信守承诺的态度,确保理事会负众望,达到期望的标准,这是我们共同的责任。
Il n'est dès lors pas étonnant que, pour que l'Organisation remplisse son mandat et soit à la hauteur des attentes des peuples, elle doive sans cesse évoluer pour réagir aux difficultés et aux réalités du monde contemporain.
因此足为奇的是,本组织如果要负众望,要完成任务,就必须断进行自我改革,以便应对当代的全球挑战和现实。
Les résolutions sur les océans et le droit de la mer et sur la pêche assignent au Secrétariat la tâche d'étudier et de préparer différents rapports sur des aspects importants de l'activité des océans, tâche qu'il a toujours remplie.
有关海洋、海洋法和渔业的决议,要求秘书处考虑和起草有关海洋活动重要方面问题的各种报告,他们始终负众望,完成任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。