Le fournisseur conserve la propriété du matériel en garantie du paiement des loyers à leur échéance.
供应商保留该设备的所有权作为对到期按时分期付款的担保。
Le fournisseur conserve la propriété du matériel en garantie du paiement des loyers à leur échéance.
供应商保留该设备的所有权作为对到期按时分期付款的担保。
Après plusieurs actions auprès de diverses instances, le requérant a obtenu de la NHA une somme bien inférieure à celle qu'il estimait due.
经过在不同法庭上的诉讼,索赔人从国家住房管理局索回了一钱,但这大大低于其索赔的到期付款。
À ce stade, l'obligation de la banque est fixe et il suffit d'attendre la date d'échéance pour que le bénéficiaire soit payé.
在这一点上,银行的义务是固定的,在向受益人付款方面唯一所剩的是直到付款到期日的那段时间。
Des arrangements analogues ont été adoptés par le FMI et la Banque mondiale pour reporter d'un an les paiements devant être effectués par le Mozambique au titre du service de la dette.
货币基金组织和世界银行也与莫桑比克达成类安排,将莫桑比克到期的偿债付款推迟一年。
La société fait état de deux catégories de pertes: les unes correspondent à des montants dus en vertu d'un accord de paiement différé, et les autres à des montants dus en vertu d'accords de paiement «au comptant».
所称损失分为两类:按延期付款协议到期款的损失和按“现金合同”应付的款。
Pour étayer sa réclamation, National a fourni une copie d'une correspondance échangée avec le Directeur général de la Commission nationale des projets d'irrigation et de réhabilitation et un tableau indiquant les numéros d'ordre des "factures courantes", la date d'approbation, la date d'exigibilité en vertu du contrat et la date effective de versement des sommes.
作为这项索赔的证据,National提供了与国家灌溉和开垦项目委干事往来信件的复制件,并提供了一份细目,其中列有“未结清账单”的编号、核定日期、合同规定的到期付款日期以及有关款实际拨划日期。
Engineering Projects a affirmé qu'en raison de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait dû démobiliser son personnel d'Iraq et, en conséquence, n'avait pu obtenir des autorités iraquiennes les différents quitus nécessaires. Elle affirme que si elle avait pu obtenir les quitus en question, elle aurait reçu les paiements qui lui étaient dus et se montaient à USD 6 280 988.
Engineering Projects称,由于伊拉克入侵和占领科威特,它被迫从伊拉克撤回工作人,因此无法获得伊拉克当局的各种结算证明,它称如果取得结算证明,它本来收到6,280,988美元的到期付款。
Cependant, la notification à des tiers ou le contrôle par des tiers à des fins de publicité peut être utilisé dans une certaine mesure et même se révéler préférable pour certains actifs intangibles correspondant à des versements de montants élevés tels que les paiements dus en application d'une police d'assurance ou en vertu d'une lettre de crédit, ou même dans le cas d'une sûreté constituée sous la forme de comptes en banque, de comptes de placement ou de valeurs mobilières détenues par un intermédiaire.
然而,对某些高给付款无形资产来说,例如保险单下或信用证到期后的给付款,或者甚至当涉及用银行存款帐户或者投资帐户或者由中间人持有的证券作保时,采用由第三方当事人通知或控制的做法作为一种公布方法发挥一定的作用也许是可行的,甚至是可取的。
Pour la plupart, ils cherchent à recouvrer la valeur des marchandises au prix contractuel initial augmenté d'intérêts après la date d'exigibilité du paiement, comme stipulé dans les lettres de crédit ou les effets de commerce. D'autres demandent aussi à être indemnisés des coûts supplémentaires liés à l'exécution des contrats, comme les frais bancaires relatifs aux lettres de crédit, les intérêts sur les prêts souscrits pour acheter, produire ou transporter les marchandises ou financer les frais des contrats de crédit garantis par des créances iraquiennes.
索赔人大多按信用证或汇票的规定要求偿还原始的货物合同价,加上应付款日到期后的利息,有的索赔人还要求赔偿因履行合同而产生的外费用,如银行对信用证的收费,索赔人购买、生产或运输货物时的借款利息,或者根据有伊拉克应收款项作担保的信用安排支付的融资费用等等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。