1.Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会不一性的。
2.Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整性和一性也正我们可取的力量。
3.Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然而,全化在全范围助长文化一性,对此各国必须抗拒。
4.Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民的特征和一性。
5.Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中的一性或独一无二性所用方法的性质。
6.Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
现在还不一个真正全性的地方;说得更确切一些,全性的,但现在不而且今后也将不会一性的。
7.L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最不发达国家没有能力应付全和大自然的突然冲击,反映了它们经济的一性。
8.Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
9.L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化一性有损于真正的艺术表现,加速文化属性消失的危险,对实现文化权利的严重威胁之一。
10.Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
11.La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻的一切法律效力,前提符合稳定和一性原则。
12.Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
13.La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
14.Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面的具数据有限的,因为就此完成一项研究并非易事(因果关、互动的一性……)。
15.Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
16.Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).