1.Ceux qui blesseraient d'autres et le soi, c'est ceux qui savent peu de la distance.
3 容易伤害别人和自己的,总是离的边缘模糊不清的人。
2.Il est toutefois difficile d'évaluer les affleurements sulfurés, et l'on ne connaît que peu de choses quant à l'épaisseur des dépôts.
但是,很难估计硫化物露头的延绵离,矿床的厚度不甚了解。
3.En conséquence, l'évaluation du potentiel de propagation à longue distance doit se faire sur la base des propriétés physiques du composé.
因此,在十氯酮远离迁移的可能性进行评估时,必须以物理特性为基础。
4.Le Rapporteur spécial s'est en particulier intéressé au cas de l'empoisonnement tragique de centaines d'enfants à l'eau courante, à Tibiri, à 720 km de Niamey.
特别报告员离尼亚美720公里的Tibiri 所发生的数百名儿童的悲惨的自来水中毒事件引起重视。
5.Les réunions retenues devaient offrir une grande diversité de situations, c'est-à-dire une alternance de réunions fortement structurées et de réunions privilégiant de fréquents échanges spontanés.
6.À l'intérieur du secteur des services, les voyages et le tourisme sont des activités qui ne sont pas sensibles à l'éloignement et qui devraient bénéficier d'une attention particulière.
在服务业中离不敏感、因此应当得到特别关注的一个类别便就是旅游部门。
7.Certes, la distance a, elle aussi, un effet mesurable sur les coûts de transport, mais cela ne tient pas aux difficultés propres associées au transport en transit.
当然,离输费有影响,是可以用数量表示的,但这与过境输所涉的具体问题无关。
8.Bien sûr, la distance est un facteur ayant des incidences mesurables sur les coûts du transport, mais ceci est sans rapport avec les problèmes particuliers liés au transport de transit.
当然离输成本有着相当大的影响,但是这与过境输的具体问题并不相关。
9.Bien sûr, la distance a aussi un impact mesurable sur les coûts de transport, mais les difficultés liées au commerce de transit viennent s'y ajouter et revêtent un caractère particulier.
当然,离输成本具有显著影响,但与过境贸易有关的制约因素是附加的、具体的。
10.Du point de vue de la sûreté, le très grand éloignement entre les sources d'énergie nucléaires spatiales et la Terre est très important car il limite les conséquences éventuelles d'un mauvais fonctionnement.
从安全的观点看,外层空间核动力源一般行的巨大离,减少行期间发生故障所产生的任何影响很有好处。
11.Elles constituent aussi une méthode efficace de réévaluation des risques lorsque des besoins nouveaux ou accrus de munitions conduisent à modifier la composition et le volume des stocks entreposés dans un dépôt donné.
12.Compte tenu de ces considérations, le Comité consultatif pense qu'il faudrait réaliser de nouveaux investissements dans cette technique, et analyser les incidences de la télétraduction du point de vue du déploiement des effectifs.
13.Le rapport mondial de surveillance a identifié des lacunes au niveau des données disponibles dans plusieurs régions et sous-régions, ainsi qu'un manque de connaissances sur le transport à longue distance dans de nombreuses régions.
全球监测报告确定了在多个地区和次地区中的数据空白,许多地区远离输还缺乏了解。
14.On peut aussi s'attendre à des effets à distance sur la biodiversité, leur échelle dépendant de l'ampleur de l'opération d'injection et de la nature des processus d'advection et de tourbillonnement dans la zone d'injection.
15.D'après les auteurs, les doctrines religieuses ne constituent pas une base critique et ne donnent à leur fille aucune possibilité ou moyen de prendre du recul, de faire la moindre réserve ou la moindre critique.
16.Les nombreuses patrouilles en profondeur (plus de 260) menées dans des secteurs où la présence de l'EUFOR doit être particulièrement affirmée ont effectivement favorisé l'instauration de bonnes conditions de sécurité et exercé un effet de dissuasion appréciable.
17.Des problèmes comme les coûts externes liés aux effets négatifs pour la santé humaine, aux incidences sur l'environnement imputables au transport à longue distance et aux obstacles au commerce international de produits agricoles doivent être pris en compte.
18.À ce propos, le Comité pense toutefois, comme les représentants du Secrétaire général, que cette technique exige une structure d'appui adéquate dans les lieux d'affectation et un système de suivi des résultats qui permette d'assurer des contrôles de qualité systématiques.
19.Cela étant, la distance n'a pas un impact effectif très grand sur les tarifs du fret: il ressort de diverses études que le doublement de la distance maritime se traduit par une augmentation de 15 à 20 % du tarif du fret.
然而,离费率的实际影响并不是那么大:各种研究认为,海离增加一倍只导致费率提高15-20%。
20.Des données de surveillance confirment une telle évaluation du potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement de l'hexabromobiphényle et montrent que la substance chimique est parvenue jusque dans des régions reculées telles que la mer de Barents et le Groenland.