Nous ne devons pas avoir peur d'appeler les choses par leur nom.
我们绝不能害怕按事情的本面目它。
Nous ne devons pas avoir peur d'appeler les choses par leur nom.
我们绝不能害怕按事情的本面目它。
Le prétendu retrait des forces étrangères non invitées, qui s'est effectué en grande pompe, doit être considéré comme ce qu'il est : une façade.
对不邀自的外武装大吹大擂的所谓撤离,必须还其本面目:这不过是一种表面现象。
Bien que le rapport ne présente aucune analyse, il contient une description fidèle de la réalité telle qu'elle et telle que nous la connaissons.
尽管报告没有作出任何分析,但是它按我们大所了解的情况,忠实叙述了事实的本面目。
Les terroristes et leurs défenseurs doivent être dénoncés pour ce qu'ils sont, c'est-à-dire des éléments marginaux qui ne méritent pas leur place dans le cercle des nations.
应当揭露恐怖分子及其支持者的本面目:他们是极端分子,他们不配在礼让的大庭中享有受人尊重的位置。
M. Rademaker, nous vous conseillons de ne plus tenter de manœuvres pour détourner l'attention du monde et tromper la communauté internationale, car tout le monde connaît maintenant votre vrai visage.
我们劝告你,拉德梅克先生,不要试图为转移世界的关注和欺骗际社会耍更多的花招了,因为现在人民可以看清你的本面目。
Il s'agit d'une combinaison de deux choses : la conviction que les menaces et les intimidations déboucheront sur des résultats et l'incapacité de voir les choses telles qu'elles sont.
它是两种因素的结合体:相信威胁和恐吓将会产生结果,以及看不到事情的本面目。
Il est temps de changer tout cela, de traiter pleinement avec les pays insulaires du Pacifique comme tels, plutôt que de penser à eux après coup, comme à un appendice de l'Asie.
现在应当改变这一点,还太平洋本面目,而不能将它们视为亚洲的可有可无的附庸。
Les Consultations mondiales sur la protection internationale ont été lancées par le HCR pour replacer la Convention dans son contexte propre et promouvoir une meilleure compréhension de ses points forts, de ses limites et de son potentiel.
难民际保护全球磋商由难民署发起,其目的在于使《公约》恢复其本面目,并促进更好地理解《公约》的优点、其局限性和潜力。
De la même manière, l'action internationale visant à préserver l'environnement et à protéger les différentes formes de vie sur la terre doit non seulement garantir un usage rationnel de la technologie et de la science, mais doit aussi redécouvrir l'authentique image de la création.
同样,维护环境和保护地球上各种生命形式的际行动必须不仅保证合理利用科学技术,而且必须还造物以本面目。
Il est certain que « la plupart des actes () sont mal dégagés du mécanisme de l'acquiescement tacite qui leur ôte leur originalité; d'autres actes, bien regardés comme unilatéraux sont encore plus engagés dans un mécanisme conventionnel proprement dit (adhésion, renonciation, réserve etc.) au point de ne pas mériter de les en détacher ».
显然,“大多数行为已不适当地脱离了使其失去本面目的默许机制;其他行为虽然被视为单方面行为,但却都与真正的条约机制(加入、放弃、保留等等)有着更为密切的联系,因此不应使之相互脱离”。
En promulguant cette loi, le Président de l'Ukraine, Victor Yushchenko, a salué la décision historique des législateurs ukrainiens comme un acte visant à rétablir la dignité nationale de l'Ukraine ainsi que la vérité historique, et engagé tous les pays du monde à appuyer les efforts que fait son pays pour rendre hommage aux victimes qui avaient péri pendant la famine.
乌克兰总统维克托·尤先科在签署该法案使之成为法律时,欢迎乌克兰立法者作出这一历史性的决定,以恢复乌克兰的民族尊严,还历史以本面目,并吁全世界支持乌克兰缅怀大饥荒受害者的努力。
En signant cette loi, le Président de l'Ukraine, Victor Yushchenko, a salué la décision historique des législateurs ukrainiens comme un acte visant à rétablir la dignité nationale de l'Ukraine ainsi que la vérité historique, et a engagé tous les pays du monde à appuyer les efforts que fait son pays pour rendre hommage aux victimes qui avaient péri pendant la famine.
乌克兰总统维克托·尤先科在签署方案使之成为法律时,欢迎乌克兰立法者作出这一历史性的决定,以恢复乌克兰的民族尊严、还历史以本面目,并吁全世界支持乌克兰努力缅怀在大饥荒中遇难的受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。