1.Le terme «négligeable» qualifie l'alimentation d'une certaine quantité d'eau.
“不忽视”一词是指一些数量的。
2.L'exemple typique est la réalimentation artificielle de l'aquifère franco-suisse du Genevois qui fait appel aux eaux de l'Arve.
一个典型的例子是日内瓦法语区含层系统进行的人工,引用阿尔沃河的用于。
3.Il est possible de vérifier si un aquifère déterminé a été alimenté durant les quelque 50 dernières années à l'aide de traceurs radioactifs.
用放射性示踪剂来确定过去50年左右的时间里某一含层是否获取了。
4.S'agissant des aquifères, en revanche, les États ne seraient pas en mesure de le faire, car il n'y aurait pas ou guère de réalimentation.
但就含层而言,各国无法做到这一点,因为没有或几乎没有。
5.S'agissant des aquifères, en revanche, les États ne seraient pas en mesure de le faire, car il n'y aurait pas ou guère de réalimentation.
但就含层而言,因为没有或几乎没有,所有关各国无法做到这一点。
6.Dans le cas des cours d'eau, les États pourraient y répondre sans déroger à leurs obligations, du fait que la réalimentation du cours d'eau serait probablement suffisante.
就道而言,各国应不背离有关义务的同时满足此类需要,原因是只要向道就足够了。
7.Dans le cas des cours d'eau, les États pourraient y répondre sans déroger à leurs obligations, du fait que la réalimentation du cours d'eau serait probablement suffisante.
就道而言,各国应不背离有关义务的同时满足此类需要,原因是只要向道就足够了。
8.À la différence de l'eau d'un aquifère alimenté, qui est renouvelable, la quantité d'eau d'alimentation est d'ordinaire extrêmement faible par comparaison avec l'énorme quantité d'eau emmagasinée dans l'aquifère sur des milliers d'années.
虽然有含层的是再生的,但与含层上千年中储存的大量相比,的量通常极小。
9.Peut-être est-il donc préférable d'utiliser la terminologie du commentaire lui-même, à savoir "l'ampleur relative de l'aquifère dans chacun des États de l'aquifère et l'importance relative du processus de réalimentation dans chacun des États abritant la zone de réalimentation".
因此,不妨使用评注本身的措辞,“各含层国家的含层的相对大小及区所的每一国家过程的重要性”。
10.Selon des études, l'alimentation aquifère ne dépasse pas 1 millimètre par an au centre du bassin alors qu'au cours des dernières années, les prélèvements ont entraîné une baisse de plus d'un mètre du niveau hydrostatique dans certaines zones.
研究表明,盆地中心地带,每年的量仅不超过1毫米,而一些地方,近年来的抽已经造成地下位下降了1米多。
11.La MONUC a continué de faire face aux insuffisances des réseaux routier et ferroviaire, qui l'ont contraint de recourir principalement au transport aérien pour les approvisionnements en nourriture, en eau et en carburant et pour le transport du personnel et du matériel lourd.
联刚特派团继续面临公路和铁路网不佳的问题,导致大量仰赖空运食物、和燃料,及运送人员和重装备。
12.Pour mesurer si cette quantité est «négligeable» ou non, il faut l'apprécier par rapport aux caractéristiques spécifiques de l'aquifère qui la reçoit, et notamment le volume d'eau qui s'y trouve contenu, celui qui s'en déverse (naturellement et artificiellement), celui qui l'alimente, le débit d'alimentation, et ainsi de suite.
13.La contribution à la formation et à l'alimentation de l'aquifère ou du système aquifère de l'alinéa d correspond à l'ampleur relative de l'aquifère dans chacun des États de l'aquifère et à l'importance relative du processus de réalimentation dans chacun des États abritant la zone de réalimentation.
14.La contribution à la formation et à l'alimentation de l'aquifère ou du système aquifère de l'alinéa d correspond à l'ampleur relative de l'aquifère dans chacun des États de l'aquifère et à l'importance relative du processus de réalimentation dans chacun des États abritant la zone de réalimentation.
15.Les systèmes à usages multiples soutiennent aussi d'importantes valeurs et fonctions culturelles essentielles au bien-être et aux métiers locaux et peuvent offrir des avantages écologiques tels que la régularisation des crues, la recharge des eaux souterraines, la collecte et la purification de l'eau et la préservation de la biodiversité.