Ces améliorations sont essentielles pour assurer que les budgets des Tribunaux sont utilisés rationnellement et que les droits des accusés sont respectés.
这种改进是确保有效利用法庭预算并被起诉权利关键。
Ces améliorations sont essentielles pour assurer que les budgets des Tribunaux sont utilisés rationnellement et que les droits des accusés sont respectés.
这种改进是确保有效利用法庭预算并被起诉权利关键。
Les conditions de détention doivent dûment tenir compte des besoins des détenus et on s'efforcera en particulier de respecter pleinement leur dignité.
拘留条件应充分满足被拘留者需求,自始至终充分被拘留者严为宗旨。
Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.
我们认为,多边主义是保护我们在国际关系中免遭不公正不被工具,也是我们建设更美好世界最宝贵工具。
Conformément aux recommandations du Rapporteur spécial, les autorités françaises garantissent le respect de la dignité des personnes reconduites, sans recourir à des procédés jugés "avilissants".
根据特别报告员建议,法国当局保证被驱逐者严不使用被视为“有辱格”程序。
La conception de réception est deuxième point focal de l’hall, et aussi le chaînon clé de la dialogue entre les hôtes et l’hôtel. La réception en fauteuil faire les hôtes familiers et respectables.
总台设计是大堂第二个焦点空间,更是客与酒店对话要环节,座式接待总台亲、被强烈感受。
Au septième alinéa, l'Assemblée réaffirme la nécessité de faire en sorte que les Lieux saints de la ville de Jérusalem soient pleinement respectés par tous, et condamne tout comportement contraire à cet impératif.
在序言部分第七段中,大会申各方必须充分被占领东耶路撒冷城各圣地,并谴责任何与此相反行为。
Ce texte définit leur statut juridique, leurs droits et leurs obligations, le régime et les conditions de garde à vue et la façon dont le respect des droits et des libertés des détenus est contrôlé.
该文件将界定这些个法律地位、权利责任、初步拘留制度条件、组织对被拘押权利自由公共监管。
Parmi les causes de cette recrudescence, il a abordé que les nobles idéaux de compétition et de respect mutuel sont érodés par l'exacerbation de la dimension nationaliste des compétitions et la surdétermination de l'enjeu monétaire.
究其原因,他发现,崇高竞技理想相互已经被加剧民族主义竞争思潮金钱赌博决定一切因素所侵蚀。
Parmi les causes de cette recrudescence, il a souligné que les nobles idéaux de compétition et de respect mutuel sont érodés par l'exacerbation de la dimension nationaliste des compétitions et la commercialisation excessive du sport.
究其原因,他强调指出,崇高竞技理想相互正在被加剧民族主义竞争思潮及体育运动过于商业化因素所侵蚀。
Lorsqu'il n'est pas possible d'assurer le retour dans la famille en toute sécurité ou lorsque ce retour n'est pas dans son intérêt, assurer la prise en charge adéquate de l'enfant exploité, dans le respect de ses droits et de sa dignité.
在出现儿童不可能安全回返其家庭或此类回返不符合该儿童最佳利益情况下,应建立足够照顾安排,被贩运儿童权利严。
En fournissant en toute connaissance de cause des armes dans des situations où elles seront susceptibles d'être utilisées en violation du droit international humanitaire, les États manquent à leur devoir au titre de l'article premier de garantir le respect du droit humanitaire.
国家如果在提供武器时明知它们有可能被用来触犯国际道主义法,这无异于违背第一条规定保证道主义法被义务。
Comme l'illustrent les faits décrits ci-dessus, les lois et mesures prises pour combattre le terrorisme ou préserver la sécurité peuvent avoir des conséquences très graves sur le respect de l'intégrité des personnes détenues et leur droit à être jugées par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi.
如上所述,打击恐怖主义或维护安全法律措施在被关押者格完整他们获得独立公正法院审判权利方面会造成极其严影响。
Le TPIY a conclu que: «Un internement licite à l'origine devient clairement illégal si la partie détentrice ne respecte pas les droits fondamentaux des personnes détenues en matière de procédure et ne crée pas de tribunal ou de collège administratif compétent, ainsi que l'exige l'article 43 de la quatrième Convention de Genève.».
前南国际问题法庭得出结论是,“如果拘留国不被拘留基本权利,也不按照[《日内瓦第四公约》]第四十三条规定确定适当法院或行政委员会,最初合法拘留显然会变为非法行为”。
À ces deux occasions, le personnel de la MINUAD a rejeté la demande présentée par les soldats tchadiens et leur a rappelé l'intégrité territoriale du Soudan, sur quoi les soldats tchadiens sont retournés du côté tchadien de la frontière, à plusieurs kilomètres de la position de la MINUAD à Kolbous.
他们两次均被拒绝,并被提醒须苏丹领土完整,然后这些乍得士兵随即返回乍得边境一侧,即距达尔富尔混合行动在库尔布斯队部所在地数公里处。
À l'issue de ses visites et de ses communications avec les gouvernements, la Rapporteure spéciale a reçu des informations selon lesquelles plusieurs pays consacraient des ressources à l'amélioration de la situation des migrants privés de leur liberté et à l'établissement de centres de détention respectueux des droits et de la dignité des migrants détenus.
作为其访问与各国政府信函来往后续行动,特别报告员收到资料显示若干国家投入资源专门用于改善被剥夺自由移徙者条件并建立移徙者拘留中心,被拘留者权利严。
Il est possible de faire valoir que l'obligation figurant à l'article 1 de la Convention, au titre de laquelle les Hautes Parties contractantes s'engagent « à respecter et à faire respecter la présente Convention en toutes circonstances » comprend l'obligation pour tous les État de fournir toute l'assistance possible à un États soumis à des violations de la Convention.
有理由认为,第一条所载“在一切情况下本公约并保证本公约之被”义务,包括所有国家尽一切可能向遭受违反公约行为侵害国家提供援助义务。
Il se dit profondément préoccupé par l'utilisation des nouvelles technologies de l'information, comme l'Internet, à des fins contraires au respect des valeurs humaines, à la dignité, à l'égalité, à la non-discrimination, au respect d'autrui et à la tolérance, et il souhaiterait rappeler les obligations des États, qui sont énoncées dans le droit international, en particulier au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale.
他极为关切是,新信息技术,例如互联网,被用于与价值、平等、不歧视、他宽恕相反目, 并且要回顾国际法中规定国家义务,特别是《公民权利政治权利国际公约》第二十条第2款《消除一切形式种族歧视国际公约》第四条。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。