La question de la santé et de la sécurité dépasse les frontières de l'entreprise.
健康和安全问题出企业的范围之外。
La question de la santé et de la sécurité dépasse les frontières de l'entreprise.
健康和安全问题出企业的范围之外。
L'avis a été exprimé que le projet d'article allait au-delà de la question du champ d'application, en incluant des éléments relatifs à l'objectif du projet d'articles.
有人认为,该条草案由于含有条款草案之目的的内容,因而出了问题的范围。
Comme beaucoup d'orateurs l'ont dit lors du débat de vendredi dernier, les décisions que prendra le Conseil revêtent une dimension qui va bien au-delà de la question iraquienne.
正如许多发言者在上星期五辩论中所说的,安理会将作出的决定出伊拉克问题的范围。
Un certain nombre d'affaires sur lesquelles la Cour internationale de Justice a récemment statué montrent à l'évidence qu'il s'agit là d'un problème de fond qui va bien au-delà d'une question purement procédurale.
最近由国际法院作出裁决的若干案例明确说明这一问题是实质性问题而出了程序性问题的范围。
La prévention de la prolifération des armes de destruction massive est une question qui dépasse le champ du désarmement, et qui relève de toute évidence du domaine de la lutte contre le terrorisme.
防大规模毁灭性武器扩散问题已出裁军的范围,正好属于反恐怖主义领域。
La corruption est un facteur qui favorise grandement toutes les formes de trafic illicite, et c'est pourquoi la lutte contre ce fléau devrait avoir des répercussions au-delà de la seule question des drogues illicites.
腐败是所有形式走私贩运活动的巨大温床,这就是为什腐败所产生的影响出毒品问题的范围。
La corruption est un facteur qui favorise grandement toutes les formes de trafic illicite, et c'est pourquoi la lutte contre ce fléau devrait avoir des répercussions bien au-delà de la seule question des drogues illicites.
腐败是所有形式走私贩运活动的巨大温床,这就是为什腐败所产生的影响出毒品问题的范围。
L'Administrateur associé a souligné que les cadres de coopération régionale touchaient à des questions plus larges que celles auxquelles tentaient de répondre les programmes individuels et qu'ils créaient des synergies en collaborant avec d'autres entités.
协理署长强调区域合作框架所涉的问题出个别方案的范围,并通过与其他实体的伙伴关系发挥协同作用。
Pour que la promotion du commerce puisse avoir l'effet désiré, à savoir créer des emplois et réduire la pauvreté, elle devra être généralement accompagnée d'une mutation structurelle de l'ensemble de l'économie d'un pays, dont l'analyse n'entre pas dans le cadre de la présente note.
要使贸促实现创造就业和减贫的预期效果,通常必须伴随一国经济的广泛结构改革,而这种分析出了本问题说明的范围。
Nous sommes convaincus que, même dans des régions de tension, les États qui ne sont pas parties comprendront qu'il est hors de question d'accepter l'option des armes chimiques et qu'elle ne sera jamais légitimée par la communauté internationale, même dans l'exercice du droit à la légitime défense.
我们确信即使是在局势紧张地区,非缔约国家将认识到,即使是在行使自卫权时,化学武器的选择也是出问题范围的,并永不会被国际社会合法化。
Il y a lieu de noter qu'aux termes de l'alinéa a) de l'article 4 de la Convention, les questions concernant la "validité" du contrat ou d'aucune de ses clauses sortent du champ d'application de la Convention et sont donc régies par les règles déterminées par l'application du droit international privé.
依照《销售公约》第四条(a)项的规定,关于合同或者合同条款的“效力”的问题已经出公约的范围,因此这些问题由国际私法规则所确定的其他法律予以规范。
En outre, les conditions selon lesquelles la conclusion verbale de certains types de contrats ou les conventions d'arbitrage dans certains types de contrat devaient être habituelles relevait davantage du fond (pour déterminer si une convention d'arbitrage avait été conclue) que de la forme. Puisqu'il était souhaitable de limiter la disposition type aux questions de forme et de ne pas y aborder les conditions de fond concernant la validité des conventions d'arbitrage, la question de savoir ce qui était habituel et comment la convention entre les parties avait été conclue n'entrait pas dans le champ d'application de cette disposition.
此外,如果要求口头订立某些种类的合同需为惯例或要求某些种类合同的仲裁协议需为惯例的话,则更多地涉及确定是否已达成仲裁协议所依据的实质条件,而不是涉及其形式;原因在于,示范规定只宜限于处理形式问题,而不涉及仲裁协议有效性的实质条件问题,何为惯例以及当事方之间如何达成协议的问题出示范规定的范围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。