Le rôle du Conseil de sécurité semble incertain et hésitant.
安全理事会在这面的作用似乎不太确定,而且迟疑不决。
Le rôle du Conseil de sécurité semble incertain et hésitant.
安全理事会在这面的作用似乎不太确定,而且迟疑不决。
Pour terminer, je dirai que le progrès en Bosnie-Herzégovine est peut-être lent.
在结束之前,让我指出,波斯尼亚和黑塞哥维那的进展也许是缓慢的,有时是迟疑不决的。
Un éventail de plus en plus large de preuves laisse penser que la réponse à cette question est « oui ».
越来越多的证据显示,此问题的答案是迟疑不决的“有”。
La situation en matière de sécurité et la réticence des mouvements et des personnes déplacées rendent problématique sa conduite simultanée au Darfour.
安全局势及和境内流离失所者的迟疑不决,使得在达尔富尔同时进行人口普查困难重重。
Bien que le Groupe de travail ait des doutes quant à la recevabilité de ces cas, il a décidé de les porter à l'attention des gouvernements concernés.
虽然工作组迟疑不决,不是否可以受理这些案件,可还是决定通有关政府。
À l'absence d'autorisation spécifique s'ajoute très souvent le fait que les tribunaux de différents pays hésitent ou ne sont guère disposés à communiquer directement entre eux.
除了缺乏具体授权外,不同法域法官对相互之间的直接联系经常表现出迟疑不决或不情愿。
Les membres élus ont l'occasion de mener le jeu et d'orienter les débats vers leur conclusion, notamment quand ils sont dans l'impasse ou sur une voie incertaine.
当选成员有机会发挥领导作用,指导前进,别是在迟疑不决和出现僵局时。
Je voudrais répéter ce que j'ai dit plus tôt : j'ai quelques réserves quant à ce qui été dit sur le court terme et sur le long terme.
我要在这里重申我早些时候所说的话:我对有关短期和长期问题的推理感到有点迟疑不决。
Outre l'absence d'autorisation spécifique, il arrive très souvent que les tribunaux de différents pays hésitent ou ne soient guère disposés à communiquer directement les uns avec les autres.
除了缺乏具体授权外,不同法域法官对相互之间的直接联系经常表现出迟疑不决或不情愿。
Le monde et l'ONU n'ont que faire d'une Europe hésitante. Au contraire, ils ont besoin d'une Europe capable de jouer son rôle pour relever les défis qui nous attendent.
世界和联合国不需要一个迟疑不决的欧洲,而是需要一个能够在应对我们所面临的挑战面发挥作用的欧洲。
Selon le rapport, les autorités jordaniennes hésitent à amender l'article 6 de la Constitution, qui interdit explicitement toute discrimination fondée sur la race, la langue, la religion ou le sexe (par. 1).
报告表示,在对明确禁止种族、语言和宗教歧视并禁止性别歧视的《宪法》第六条进行修改面迟疑不决(第1段)。
Outre la question de savoir s'ils sont ou non spécifiquement autorisés à communiquer entre eux, très souvent, les tribunaux de différents pays hésitent ou ne sont guère disposés à le faire directement.
除了是否对法院之间的联系进行具体授权的问题外,不同法域的法院对相互之间的直接联系经常表现出迟疑不决或不情愿。
Si Singapour regrette que certaines délégations aient hésité à s'associer au consensus sur le texte proposé, nous n'en sommes pas moins très encouragés par les nombreuses voix qui ont appuyé nos efforts.
有些代表团对于是否加入有关我们的提案的共识显得迟疑不决,新加坡对此感到遗憾,但是,许多人发言支持我们的努力,使我们深受鼓舞。
Le Ministre hongrois des affaires étrangères a également déclaré que les récents événements mondiaux ont transformé le souhait de voir l'ONU s'adapter aux réalités de notre temps en un impératif qui ne tolère plus d'hésitations ni de tergiversations.
匈牙利外交部长也曾指出,最近的种世界性事件,已经使得看到联合国适应我们时代现实的这种希望,变成一种不再能让位于捉摸不定的行和迟疑不决的当务之急。
Le simple fait que ces procès aient eu lieu témoigne des progrès, aussi timides soient-ils, accomplis dans l'instauration d'un état de droit au Guatemala et augure bien d'un avenir où les tribunaux pourront assurer que justice soit faite pour tous.
这些审判证明,危地马拉建立法制的工作虽迟疑不决,但已有进展,从而为法庭保障全体人民司法平等开辟了良好的前景。
Toutefois, les mécanismes mixtes sont si largement utilisés aux fins de la coopération entre États pour ce qui est des eaux de surface transfrontières que la CDI ne devrait pas hésiter à adopter une disposition obligatoire sur la coopération relative aux eaux souterraines.
然而,联合机制在跨界地表水的国家间合作中使用十分广泛,因此委员会在通过关于地表水合作的强制规定面不应迟疑不决。
Dans le cas des banques commerciales, cela s'explique par une implantation essentiellement urbaine, des difficultés à gérer de tout petits prêts (étant donné les coûts de documentation et de traitement), et les pertes subies par le passé en matière de financement agricole, qui les font hésiter à prendre part à de nouvelles opérations.
就商业银行而言,活不积极是因为它们主要是设在城市里;它们在办理较小型贷款面有困难(由于归档和处理造成的费用);过去在农业融资面的亏损,这些因素使它们对开展新的案迟疑不决。
Or, si les individus pratiquant la corruption sont disposés à dépenser des sommes très importantes en utilisant les fonds mêmes qu'ils ont dérobés au Trésor public, l'État peut ne pas être en mesure de s'offrir les meilleures compétences possibles, voire hésiter à poursuivre le recouvrement des avoirs à cause des dépenses importantes à engager.
腐败分子可能愿意利用从国库中掠夺的资金支付非常高昂的费用,而政府可能请不起最好的专门人才,甚至可能因为费用高昂而对追回资产迟疑不决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。