Dès lors que des personnes n'ont pas les moyens de vivre dignement, elles n'ont rien à perdre.
如果缺乏过体面生活手段,那么人们就会铤而走。
Dès lors que des personnes n'ont pas les moyens de vivre dignement, elles n'ont rien à perdre.
如果缺乏过体面生活手段,那么人们就会铤而走。
Les Somaliens ordinaires continuent à prendre des risques considérables pour échapper à la situation qui règne dans leur pays.
普通索马里人仍然为逃避本国而铤而走。
Chaque différend peut en effet dégénérer rapidement, embraser toute une région, voire provoquer une montée des extrêmes.
事实上,每个争端都可能迅速恶化,使整个地区卷入,或者甚至导致铤而走行为。
Pour mettre un terme au désespoir et à la désespérance, il faut un processus et des perspectives en vue.
为了制止绝望和铤而走,必须有一个进程;必须看得见有一个前景。
En outre, le chômage et le désespoir pourraient pousser les populations démobilisées vers de nouveaux soulèvements et la criminalité.
此外,复员者陷于失业和绝望,可能诱使他们铤而走,造反和犯罪。
Ces mesures ont entraîné plus de violences, de morts et d'attentats-suicides commis par des jeunes gens et des jeunes femmes désespérés.
这些措施已经导致更多暴力、死亡,以青年男女铤而走,实行自杀性袭击。
Il semble que la frustration fondamentale qui découle de cette nature complexe et paradoxale pousse les terroristes à commettre des actes extrêmes.
这种复杂性和矛盾性引起深刻沮丧情绪看来驱使恐怖分子铤而走。
La pauvreté et la faim peuvent conduire à des actes désespérés, notamment des crimes violents, et faciliter le recrutement des enfants soldats.
贫穷和饥饿可导致铤而走行动,例如暴力罪行,并滋长招募儿童兵行动。
La traversée est dangereuse et souvent mortelle, ce qui n'a pas empêché à ce jour plus de 19 000 Somaliens de s'y risquer.
这是一条危而且往往致命通道,然而,迄为止已有19 000多名索马里人铤而走。
Ces éléments participeront, de toute évidence, à des actes de violence désespérés lors de la phase de préparation des élections qui se situera plus tard dans l'année.
年往后选举前,这些份子当然会从事暴力行径,铤而走。
Le blocage et la saisie des fonds réduit les possibilités d'action des réseaux terroristes et les contraint à prendre davantage de risques pour trouver d'autres méthodes de financement.
冻结和扣留这些资金,有助于减少恐怖网络行动机会,迫使它们必须为了寻找替代筹资方法铤而走。
Il a également reconnu que la possibilité de troubles découlant du désespoir de personnes touchées par les conflits avait une incidence sur notre sécurité et celle d'autres nations.
他还认识到,受冲突与绝望折磨人铤而走可能造成动乱,我国以其它国家安全便会受到影响。
On ne s'étonnera pas qu'une situation aussi difficile continue de pousser la population bissau-guinéenne à prendre tous les risques pour se rendre en Europe et y trouver du travail.
毫不奇怪,这些艰难条件继续迫使几内亚比绍人铤而走,前往欧洲寻找工作机会。
Dans des situations extrêmes, des populations réfugiées ont été prises en otage dans le cadre de tentatives désespérées d'anciens régimes et de groupes rebelles de parvenir à leurs fins.
极端情,前政权和叛乱集团为了达到其目,铤而走,将难民人口作为人质。
Cela dissuade le mari ou la femme de chercher un partenaire à l'extérieur pour tenter à tout prix d'avoir un garçon, souvent au risque d'être contaminé par le VIH.
因此使丈夫或妻子不必铤而走,设法婚姻关系外获得男婴,而常常最终染上艾滋病毒。
À cet égard, nous notons également que la rupture de l'ordre public contribue à l'atmosphère de désespoir et de détresse qui devient aisément un terreau fertile pour les terroristes.
这方面我们还注意到,法律和秩序崩溃会助长产生绝望和铤而走行为环境,容易成为滋生恐怖主义分子温床。
La dernière en date contre la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) a causé la mort d'un officier de l'armée ougandaise; c'est l'un de ces actes désespérés et condamnables.
最近袭击非洲联盟驻索马里特派团(非索特派团),杀害一名乌干达军官,就是这种铤而走行径,理应受到谴责。
Au Royaume-Uni, l'ancien Ministre des affaires étrangères du Commonwealth, Sir Malcom Rifkind, a récemment fait observer que la Corée du Nord se désintégrait rapidement et a mis en garde contre l'éventualité d'actes désespérés.
曾担任联合王国外交和联邦事务大臣Malcolm Rifkind爵士最近指出,“北朝鲜正迅速地瓦解”,并提醒说“陷入绝境人可能会铤而走”。
Aussi longtemps que la communauté internationale ne disposera pas des moyens de mettre fin aux conflits et de s'attaquer à leurs causes véritables, il ne manquera pas de recrues pour se lancer dans toutes sortes d'actes désespérés.
如果国际社会没有能力制止冲突和挖掘其真正根源,就不愁找不到人来犯下各种铤而走行为。
Cela donnera à la population du Kosovo la confiance nécessaire pour qu'elle puisse se tourner vers l'avenir plutôt que d'être hantée par les douleurs passées, de se laisser aller à des actes de désespoir et de s'exposer à de nouveaux dangers.
这将使科索沃人民能够乐观地展望未来,而不是被他们过去痛苦所困绕,铤而走。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。