4.Ils utilisent de l'argent liquide en dehors du secteur financier officiel et parfois, dans des collectivités relativement isolées, n'utilisent du liquide qu'occasionnellement.
他们须在正式金融部门之外以现金交易,一些人生活在相对闭社区,部分业务只能使现金。
5.Ceux qui vivent dans les îles périphériques ont un accès limité à l'information et les préservatifs ne sont pas à leur portée.
居住在外岛青少年信闭,不像富纳富提青少年有充足信途径,而且避孕套也不是轻易提供给他们。
6.Au niveau national, le Burundi, pays très enclavé, dispose d'un cadre stratégique intérimaire pour la relance économique et la lutte contre la pauvreté.
在国家范围内,作为一个非常闭内陆国家,布隆迪为发展经济和抗击贫困制定了一个临时战略框架。
7.Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具使得农村十分闭,生活在这样境里使人难以忍受。
8.Pour une communauté aussi isolée que les Tokélaou, le contact avec le monde moderne ne donne pas nécessairement le souhait ou la volonté d'opérer des changements.
像托克劳这样闭族区,接触现代世界并不一定渴望变革或准备变革。
9.Si on se maquille lourd, les pores de peau seront bouchés, donc, il faut choisir un nettoyant qui nous est adapté pour éviter de nuire la peau.
化过妆皮肤容易闭粉垢、污垢,所以应选择适合自己肤质洁面,能预防皮肤受到伤害。
10.Des conditions chroniques et non contagieuses sont responsables de la mauvaise santé des femmes du pays et contribuent à 60 % des cas d'invalidité des femmes de plus de 65 ans.
长期闭状况使该国妇女健康状况受到影响,65岁及其以上妇女群体残疾病例60%是因此而造成。
11.Les faiblesses du système international, l'aveuglement et la surdité, les amalgames néfastes et suicidaires doivent marquer le pas et laisser émerger une conscience internationale garante d'unité, de paix et de solidarité.
必须克服国际系统弱点,消除闭视听,打击注定要受到惩罚自杀网络,造就国际良知,确保统一、和平与团结。
12.Étant donné leur taille et leur isolement relatif, elles sont incapables de réaliser des économies d'échelle ou de s'insérer dans les chaînes de valeur nationales et mondiales, qui dépendent de grandes entreprises transnationales.
由于规模小和相对闭,它们无法实现规模经济,或进入受大型跨国企业推动国内和全球价值链。
13.L'accès à l'information reste cependant très limité pour la majorité des femmes, surtout celles du milieu rural, à cause de la pauvreté qui ne leur permet pas de se procurer ces moyens d'information.
14.En outre, plusieurs études réalisées sur l'intégration de la participation communautaire, de la communication participative et des initiatives visant à atteindre les exclus et les plus défavorisés définissent l'état de l'art dans ce domaine.
15.Les principaux problèmes d'appui concernent les infrastructures indispensables à la reconstruction qui doivent permettre à la MINUL et à ses partenaires humanitaires d'atteindre des zones inaccessibles et l'obtention des matériaux de construction nécessaires aux travaux techniques.
16.Il n'est presque aucun pays dans le monde qui soit exempt de racisme, de discrimination raciale et d'intolérance, phénomènes complexes qu'on peut expliquer notamment par le manque d'éducation et d'information et l'existence de disparités économiques et sociales.
17.Ces tendances sont révélatrices d'un enfermement identitaire, d'une résistance intellectuelle et politique au multiculturalisme, qui découle du conflit entre les vieilles identités nationales et le profond processus de multiculturalisation qui est en cours dans toutes les sociétés.
18.Ces programmes, qui ont pour objet de désenclaver le monde rural, ont un impact économique et social important en faveur des populations bénéficiaires, notamment en matière d'accès aux centres d'éducation et de soins et d'amélioration de leurs revenus.
19.L'objectif 8 prévoit l'instauration d'un partenariat mondial aux fins du développement et la Mongolie a établi un objectif spécifique pour répondre à ses besoins de développement, résultant de son handicap géographique en tant que pays en développement sans littoral.
20.Cette stratégie a pour objectif de revitaliser et promouvoir l'action des collectivités locales et d'encourager les initiatives faisant appel à la totalité des acteurs sociaux en vue d'assurer l'accès aux régions enclavées, de créer des emplois et de réduire la pauvreté.