1.Il n'en allait pas toujours ainsi, comme le Guide lui même l'indiquait dans sa recommandation 90.
但如指南身的建议90所述,并一贯如此。
2.Elle est remise en état et il vient lui même l'essayer au stand de tir, munie d'un silencieux.
这把枪刚刚修,所以他来射击场试射,并自带了消声器。
3.De nombreuses organisations non gouvernementales, des hauts fonctionnaires européens et le Secrétaire général lui même les ont également approuvées.
许多府组织、欧洲各府的高级官员和秘书长人都采取了同样的立场。
4.Le Girl international forum a enregistré la participation d'un délégué du CADEF à New-York grâce aux efforts de l'ONG lui même.
由于府组织自身的努力,“际女孩论坛”记录了争取妇女与儿童权利行动委员会的一名代表在纽约与会的情况。
5.La spécialisation des images du monde se retrouve, accomplie, dans le monde de l'image autonomisé, où le mensonger s'est menti à lui même.
在自律映象的世界中,这关于世界的映象的特殊化形式[?]又重新恢,即完成,在这里谎言欺骗它自己。
6.Pire encore, ses membres, en tant que collectivité indivisible, ne lui ont même pas donné la possibilité d'accomplir quoi que ce soit.
更糟糕的是,其成员作为一个不可分割的集体,没有能够使它取得任何成就。
7.Enfin, rappelez-vous ce qu'a dit Robert Leighton : « La fleur qui suit le soleil se tourne vers lui même lorsque le ciel est couvert ».
最后,要记住罗伯特·莱顿的话:“向阳的花朵阴天也向阳”。
8.Un pays ou groupe de pays ne peut exiger de sens des responsabilités de la part de l'Organisation sans en faire preuve lui même.
一个或一不能要求联合内部有问责制,而他们身却不遵守这一标准。
9.J'attends avec intérêt de travailler avec lui alors même que la République tchèque, un pays ami, se rapproche de son admission à l'Union européenne.
我期望在捷克共和这个我的友好日益接近加入欧洲联盟时同他进行密切合作。
10.L'expérience de telles pratiques qu'il a lui même acquise en Afrique du Sud au temps de l'apartheid le conduit à considérer qu'elles doivent être condamnées.
从他个人在种族隔离下的南对这种做法的体验,他认为这种措施应该受到谴责。
11.Il faut donc passer par le chickHEN R2 de davee, puis lancer le programme qui lance (ou installe la première fois) le Custom Firmware lui même.
它必须通过chickHENR2的戴夫然后运行该程序启动(或安装的第一次)定制的固件身。
12.Nous estimons comme lui que même si des progrès ont été faits quant aux méthodes de travail du Conseil, les principales questions n'ont pas été résolues.
我们赞成他的评价,即尽管在安理会的工作方法方面取得了一进展,但主要的问题仍未解决。
13.Sirhan s'était pourtant engagé par écrit à ne pas lui faire de mal, mais sa sœur avait, selon lui, commis une faute même si c'était contre son gré.
凶手认为,他姐妹犯了一个错误,即便这一错误是在违背意愿的情况下犯下的。
14.Le CCI examine ses politiques de sécurité de manière continue, au rythme de l'introduction de nouveaux logiciels et équipements par le Centre lui même, le CIC et l'ONUG.
贸中心经常对安保策进行审查,尤其是在其身以及际计算机中心和日内瓦办事处采用新的软件和硬件时。
15.En la matière, le recours à lui seul, même s'il est motivé, ne remet pas en compte l'efficacité civile, et il est possible de demander l'adoption de mesures.
16.Parallèlement, Oettinger, au lieu de pa er par un réseau de gro istes a choisi de livrer lui même ses clients afin de mieux maîtriser ses co?ts de distribution.
同样的,他也通过选定批发商进行分销,从而到达自己的客户群,以便更好地控制分销成。
17.Le Secrétaire général a lui même souligné que le développement industriel a été essentiel pour la croissance et la réduction de la pauvreté obtenues dans de nombreux pays asiatiques.
秘书长人曾强调指出工业发展对于许多亚洲实现增长和减贫起着重要作用。
18.Étant donné l'importance d'un vaste consensus, ces normes ont fait l'objet d'un débat approfondi au sein du Conseil d'administration lui même et avec les autres organes et organismes intéressés.
19.Le Corps commun constate que le Comité directeur lui même ne tire pas de conclusion très claire à ce sujet, mais reste dans le vague (« peut faire double emploi »).
20.Il faut souligner entre autres que la Suisse dispose d'une loi sur l'entraide pénale qui lui permet, même en l'absence d'engagements conventionnels, de coopérer avec tous les autres États.