Les sols, l'air, l'eau et la biodiversité sont affectés par la croissance économique rapide.
由于快速的经济增长,土地、空气、水与生物多样正在受到影响。
L'agriculture industrielle, l'élevage commercial à grande échelle et les installations de traitement dégradent les sols, contaminent l'air et l'eau, menacent les stocks de semences locales, perturbent les lieux historiques, culturels et sacrés et font disparaître les pratiques traditionnelles en matière d'agriculture et de sécurité alimentaire.
产业化的农业以及大规模的业牲畜生产和加工设施使土壤退化、污染空气和水、威胁当地的种子品种、破了历史、文化地区和圣地,使得传统农业和粮食保障做法失去了地位。
Cette définition couvre toutes sortes de méthodes de lancement ou de transport (sol, air, mer) et tous les types de sous-munitions telles que i) celles qui contiennent des explosifs, ii) celles qui ne contiennent pas d'explosifs, iii) celles qui contiennent des composants nucléaires, biologiques ou chimiques (NBC) et iv) les mines terrestres.
这一括各种发射和投放方法(地、空、海)和各类子弹药,如(一) 含有高爆炸药的子弹药;(二) 不含有高爆炸药的子弹药;(三) 含有核生化成分的子弹药;(四) 地雷。
Le Gouvernement s'efforce dans toute la mesure possible de renforcer la protection de l'environnement contre les déchets solides et liquides et la pollution industrielle afin de prévenir et de réduire la pollution de l'environnement (eau, sol et air) et ses incidences sur la population, et il a pris des mesures strictes pour que le Cambodge ne devienne pas le champ d'épandage des autres pays.
柬埔寨王国政府竭尽全力加强环境监测,控制固体液体废物和工业垃圾,防止和减少环境污染(水污染、土壤污染和空气污染)及对公众的影响,并且采取严厉措施防止柬埔寨成为其他国家的垃圾倾弃场。
Les Parties devraient tenir compte, selon qu'il convient, des retombées écologiques secondaires (effets sur la diversité biologique, les sols, l'air, la qualité de l'eau et la capacité des écosystèmes de s'adapter aux changements climatiques, risques de dégradation, la vulnérabilité à long terme aux perturbations provoquées par le feu, les ravageurs et les espèces envahissantes et nécessité de protéger les forêts naturelles primaires et les forêts naturelles secondaires mûrissantes) lorsqu'elles définissent les approches selon lesquelles elles entendent mettre en œuvre les paragraphes 3 et 4 de l'article 3.
各缔约方在制实施第三条第3款和第三条第4款的国内方针时,应酌情考虑到附带产生的环境影响,其中括对生物多样、土壤、空气和水质的影响,生态系统适应气候变化的能力、退化的危险、长期易受火灾、虫害和侵袭物种影响的可能、并保护原生林和即将成熟的次生林。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。