Mais il y a la misomusie intellectuelle, sophistiquée: elle se venge sur l’art en l’assujettissant à un but situé au-delà de l’esthétique.
然而,学术界也存一种老于世故的,将艺术放审美范畴之外加以研究的反艺术思潮。
Mais il y a la misomusie intellectuelle, sophistiquée: elle se venge sur l’art en l’assujettissant à un but situé au-delà de l’esthétique.
然而,学术界也存一种老于世故的,将艺术放审美范畴之外加以研究的反艺术思潮。
Toutes les parties doivent cesser de créer des difficultés, obstructions et obstacles en assujettissant le respect de leurs engagements à des conditions ou exigences purement dilatoires.
所有当方都必须停止提出意拖延的遵守义务前提条件或要求,停止制造困难、阻碍和障碍。
La centralité de ce dossier assujettissant toute solution durable de la crise du Moyen-Orient au rétablissement du peuple palestinien dans ses droits inaliénables sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU.
,这个长期存的问题是任何持久解决中东问题的核心所,因此需要联合国有关决议的基础,恢复巴勒斯坦人民不可剥夺的权利。
Il semblerait en effet que, dans certains domaines, les gouvernements commencent à donner la préférence aux sociétés nationales ou à rapprocher les sociétés étrangères des sociétés nationales en les assujettissant à un régime commun.
际,领域,一国家政府正开始表现出比较喜欢与本国公司打交道,或通过行共同制度使外国公司更近似本国公司的倾向。
Par conséquent, il est contraire au droit international d'octroyer au Conseil de sécurité une autorité quelconque sur ces ressources; cela revient à éroder la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles en les assujettissant à une stratégie mondiale.
因此,赋予安全理会处置这资源的权力的做法,是对国际法的违背,使各国受制于一全球战略,从而削弱了它们对本国自然资源的主权。
S'agissant de la qualité de l'air, un certain nombre de mesures ont été prises pour réduire les émissions, par exemple en assujettissant les émissions d'oxydes d'azote à des redevances ou en soumettant les émissions provenant d'activités industrielles à des conditions plus strictes.
空气质量方面,已经采取了若干步骤来减少废气排放,包括收取氮氧化物排放费和对工业活动排放的废气制定了更严格的要求。
Il faudra également élargir l'assiette fiscale en assujettissant à l'impôt la richesse, les grandes propriétés et les résidences secondaires dans les zones urbaines et rurales, les revenus non salariaux (notamment les intérêts et les plus-values), les transactions financières et les mouvements internationaux de capitaux.
还要通过城乡地区对财富、大型或次级产业、未得到的收入(特别是利息和资本和资本收益) 、财务交易和国际资本流量的课税来扩大课税基础。
Dans certains endroits, les autorités ont réagi en promulguant des lois interdisant ou limitant le prosélytisme, qui comprend les activités missionnaires et autres actes de conversion, ou en assujettissant la conversion à certaines conditions, dont par exemple une profession de foi devant une autorité désignée à cet effet.
地方,当局应对这问题的办法是,制订立法禁止或限制传播宗教的权利,包括传教活动和其他旨说服别人信奉新一种宗教的活动,或对改变宗教信仰的权利设置条件,如向指定管理机构正式声明改变信仰。
L'application effective du droit de la concurrence peut empêcher des effets néfastes probables en interdisant une telle fusion, en l'assujettissant à des conditions ou en prescrivant à l'entité issue de la fusion de se défaire de certains actifs, suivant ce que prévoient les dispositions de la législation pertinente.
有效执行竞争法,能防止这种可能发生的不利影响,有关竞争法的规定禁止这种兼并,有条件地允许这种兼并或者发布撤消令。
Concernant le transport en transit, les intervenants ont souligné la nécessité d'un système de transit, par exemple les Transports internationaux routiers (TIR), afin d'éviter des coûts élevés et des délais inutiles en assujettissant les marchandises en transit aux procédures nationales réservées au traitement des marchandises exportées et importées au passage à la frontière.
过境运输方面,专题演讲人着重提到需要有一种过境制度,例如,国际公路货运制度(TIR),以避免过境货物过境点遇到专门处理进出口货物的国家程序时所引起的不必要的高费用和延误。
Mais une analyse approfondie permet de comprendre que l'objectif est de rendre caduques les dispositions pertinentes du droit international et de neutraliser l'ONU, et en particulier l'organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, à savoir le Conseil de sécurité, en assujettissant toute solution au déséquilibre du pouvoir entre l'occupant et l'occupé.
但进一步察看这一问题后就显然会表明,这种观点的目的是使国际法有关条款失去效能,并使联合国尤其是负责维持国际和平与安全的机关安全理会无法发挥作用,从而使任何解决办法都必须以占领国和被占领国之间的权力不平衡现象为条件。
Si nombre d'États tentent sincèrement de faire en sorte que ces principes soient respectés dans nos discussions, d'autres continuent de proposer des modifications qui n'ont pour but que d'entamer nos droits les plus fondamentaux, en assujettissant dans la pratique les droits des peuples autochtones aux lois « intérieures » des États, qui divergent considérablement de l'un à l'autre et sont dans bien des cas ouvertement discriminatoires.
我们的讨论中,很多国家为维护这原则作出了真诚的努力,但是其他一国家继续提出修正案,企图损害我们最基本的权利,让土著人民的权利有效地服从各国千差万别有时甚至是公然歧视性的“国内”法。
On a dit que le chapitre III constituait un compromis acceptable qui permettait de trouver un équilibre, réussissait à consacrer les valeurs qui sous-tendaient l'ancien article 19 sans parler de « crimes », n'avait pas les défauts de cet ancien article 19 tout en assujettissant les violations graves d'obligations erga omnes à un régime spécial de responsabilité, et évitait de mettre en péril ce qui avait été réalisé jusqu'alors.
有人支持第三章,认为这是一项令人可以接受的折衷办法,因为它起了平衡作用;成功地体现原第19条的基本价值,而无须提到“罪行”;避免原第19条的缺点,并为严重违背对所有国家的义务的行为建议一种特别的国家责任制度;避免危及迄今所取得的成果。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。