Sa présence à cette séance renforce le dialogue entre l'ONU et l'organisation qu'il représente si dignement.
他出席本次会议加强了联合国和它组织之间对话。
Sa présence à cette séance renforce le dialogue entre l'ONU et l'organisation qu'il représente si dignement.
他出席本次会议加强了联合国和它组织之间对话。
En ce sens, l'accord sur le Darfour complète dignement l'Accord de paix global.
因此,达尔富尔协定是《全面和平协定》宝贵补充。
Un travail pour lequel on est traité dignement et les droits fondamentaux sont respectés.
有了工作就能到有待遇,基本权利就会受到尊重。
Les enfants refusent tout ce qui leur enlève leur droit naturel d'être respectés dignement et librement.
儿童要求身尊严和由到尊重,他们拒绝接受一切侵害他们这一天生权利行为。
Tous les êtres humains ont le droit de vivre dignement et à l'abri de la faim.
每一个人都有不受饥饿地过着有尊严生活权利。
Simultanément, les politiques de bonne gouvernance devraient mettre les individus en mesure de vivre dignement et librement.
同时,善治政策当赋予个人体面和由生活能力。
Il recommande de promouvoir des mesures visant à proposer aux prostituées d'autres moyens économiques pour vivre dignement.
委员会建议鼓励采取措施,向卖淫妇女提供另一种挣钱过体面生活办法。
Dès lors que des personnes n'ont pas les moyens de vivre dignement, elles n'ont rien à perdre.
如果缺乏过体面生活手段,那么人们就会铤而走险。
Cela permettrait à l'Iraq d'assurer dignement ses moyens d'existence fondamentaux et relancerait le processus de développement économique nécessaire.
这会使伊拉克能够以体面方式提供其基本生计,并开始必要经济发展进程。
En réalité, leur seule aspiration était de bénéficier de l'appui de cette Organisation pour vivre dignement les dernières années de leur vie.
这些职员唯一愿望是,最终能依靠联合国助颐养天年。
On dénombre 714 personnes vulnérables sur les 995 identifiées, soit 71,4 %, ayant bénéficié d'un appui permettant de quitter dignement les casernes militaires.
在确定995人中,有714名脆弱者在帮助下体面离开军营。
Le Comité spécial invite les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers à célébrer dignement cette Journée chaque année.
特别委员会邀请所有会员国、联合国系统各组织、非政府组织和个人每年以适当方式纪念这一国际日。
Dans de nombreux pays, cette pauvreté est profonde et omniprésente et elle empêche les Africains ordinaires de vivre une vie décente et d'élever leur famille dignement.
很多国家贫困程度非常严重,范围极广,这使普通非洲人无法过上像样生活和有尊严地抚养己家庭。
À cet égard et pour aborder dignement le siècle prochain, nous devons faire tout notre possible pour réaliser les nobles objectifs que nous nous sommes fixés.
在这方面,为了体面跨入下个世纪,我们必须全力实现我们确定崇高目标。
Mais ailleurs, dans le monde divers et contradictoire, tout ce qui est dépensé en nouvelles et en vieilles armes suffirait pour faire vivre dignement l'humanité tout entière.
在这个多样化和充满矛盾世界里,如果能够利用浪费在新旧武器上资源,全人类都可以过很体面。
Un grand nombre de partenaires se sont déjà dits prêts à accorder leur coopération et leur partenariat pour célébrer dignement l'Année internationale des déserts et de la désertification.
许多伙伴已经确认愿意扩大它们之间合作和伙伴关系,以便成功纪念国际荒漠年。
L'histoire de la lutte du peuple timorais pour l'indépendance et les efforts admirables qu'il déploie actuellement pour assumer pleinement et dignement sa souveraineté ont pour nous valeur d'exemple.
东帝汶人民历史、他们争取独立斗争、以及他们现在为充分恢复主权而作出令人钦佩努力,为我们大家树立了榜样。
Cette aide permettrait aux enfants qui ont quitté des forces ou des groupes armés de ne pas être à nouveau recrutés, mais d'avoir une chance de vivre dignement.
这类援助将确保,已经离开武装部队和团体儿童不再被征召入伍,而是有机会享有体面未来。
Je suis convaincu qu'il a déjà été puni pour l'infraction qu'il a commise et j'exhorte le Tribunal à autoriser ce vieil homme à rentrer chez lui tranquillement et dignement.
我相信,他已经由于判定罪行而非常难堪,我敦促你,尊敬法官,让这个老人平静而有尊严地离去。
Le cheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan avait près de 90 ans lors de son décès, et il a dignement présidé aux destinées de sa nation pendant plus de 30 ans.
谢赫·扎耶德·本·苏尔坦·阿勒纳哈扬逝世时将近90岁,他30多年来克尽职守地治其国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。