Voilà, Monsieur le Président, les quelques points que je pouvais inférer en résumé.
这就是想概要介绍几点意见。
Voilà, Monsieur le Président, les quelques points que je pouvais inférer en résumé.
这就是想概要介绍几点意见。
S'il peut être démontré que l'acte avait un objet précis, la finalité peut de surcroît en être inférée.
此外,如认定一个行为有具体目,则可推断为蓄意行为。
Le premier explique ce que l'on peut inférer des liens entre les politiques commerciales et les questions de parité.
第一部分对贸易政策与性别平等之间关系作出了直观解释。
On ne peut inférer l'existence d'une telle politique du seul fait que l'État ou l'organisation s'abstienne de toute action.
不能以缺乏政府或组织行动推断存在这种政策。
Il a également souligné que dans une situation de facto d'impuissance le consentement de la victime ne saurait jamais être inféré.
他还强调,在受害者实际丧失能力情况下,不得推断受害者同意。
Les observations photométriques de la déviation de la lumière permettent d'inférer les propriétés de rotation et indiquent la présence d'objets binaires.
可利用光度曲线观测来推断旋转特征和说明双天体存在。
On peut inférer cela du fait qu'il avait interdiction de sortir de chez lui et qu'on l'a contraint à y rester.
从禁止他离家和将陈先生强行送回家中事实可以得出这一点。
En conséquence, on ne peut pas inférer de la liberté de conscience le droit de demander à effectuer un service de remplacement.
因此,从良心自由不能引伸出要求替代性服役安排权利。
La loi peut donc inférer des conséquences du refus d'obtempérer, mais l'obtempération forcée est difficilement concevable, surtout dans les procédures à caractère pénal.
在此背景下,法律可以以推断因拒绝接受检验而产生;但是,难以想象强制接受检验情况,特别是在刑事诉讼中。
S'il est possible d'inférer une renonciation du comportement des États concernés ou d'une déclaration unilatérale, ce comportement ou cette déclaration doivent être sans équivoque.
(5) 尽管可以根据有关国家行为或单方面声明来推断放弃,但这种行为或声明必须是明确无疑。
Dans le cas de telles déclarations, le silence ne devrait avoir de signification que lorsque sa valeur peut être clairement inférée d'une disposition d'un traité.
就此类声明而言,沉默应有一个含义只有当它价值可以清楚地推断出一项条约规定。
Il n'est pas inféré dans l'article que le personnel du Quartier pénitentiaire doit coopérer à l'enquête menée par le Bureau du Procureur ou prêter assistance à celui-ci.
该条规则并非暗示拘留所人员应与检察官办公室合作,或协助检察官办公室进行审查。
S'il en était autrement, cela reviendrait à nier le droit de recours des parties demanderesses, ce que l'on ne peut pas inférer du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte.
否则就是剥夺了原告求得补救办法权利,不能够说这是《公约》第十四条第5款要求。
Tous les actes unilatéraux ne créaient pas une obligation juridique et l'on ne devait donc pas prévoir de mécanisme qui permette d'en inférer la création d'une telle obligation.
并非每个单方面行为都引起法律义务,所以不应规定任何可从中推断法律义务已经产生机制。
C'est pourquoi le Rapporteur spécial pensait que le principe du lien effectif ne devait pas être appliqué strictement et qu'il ne fallait pas en inférer une règle générale.
因此,他认为,不得严格适用真正联系原则,而且不应该从中推论出一般规则。
En assimilant, quod non, l'expulsion à une « peine », ou plus précisément à une sanction, on devrait inférer de cette disposition plutôt une règle de non-expulsion collective des étrangers ici considérés.
如将驱逐类同于一种“刑罚”,或更确切讲是一种惩罚,从这条规定似可推出不集体驱逐此处所述外国人原则。
Le Groupe de travail infère des nombreuses déclarations communiquées par ces mêmes autorités que Chen Guangcheng a été détenu plusieurs fois à cause de ces activités, avec ou sans inculpation officielle.
工作组从多方面陈述中得出结论,就是这些官员对他说,陈先生因这些活动被多次拘留,不论是否正式对他提出起诉。
On a conseillé à la Commission de ne pas inférer systématiquement de mémorandums internes ou non publiés d'organes d'organisations internationales à l'existence d'une pratique bien établie.
此外,建议委员会不要太依靠国际组织机关未发表备忘录或内部备忘录说明既定做法。
Il ne faut pourtant pas en inférer une dégradation du système de transport international mais plutôt y voir l'effet d'un recours accru aux transports aériens et de l'amélioration des autres services de transport.
然而,这不应被解释为国际运输系统恶化,而应被看作是更多地使用空运和其他运输服务改善一种反映。
Néanmoins, il ne peut être inféré de l'article 14 que l'État partie n'est pas obligé d'accorder une réparation et une indemnisation équitable et adéquate à la victime d'une violation de l'article 16 de la Convention.
但是,《公约》第14条意思并不是缔约国没有义务向违反《公约》第16条受害者提供补偿和公平而充分赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。