Ces affrontements ont opposé des combattants dont les effectifs étaient inhabituellement importants et lourdement armés.
大量武装精良的战斗部队参与战斗,非同寻常。
Ces affrontements ont opposé des combattants dont les effectifs étaient inhabituellement importants et lourdement armés.
大量武装精良的战斗部队参与战斗,非同寻常。
Ce délai inhabituellement bref lui a posé d'importants problèmes méthodologiques vu l'ampleur de son mandat.
由于任务授权的求很,因此这一非常短的时间给专家组造成了工作方法方面的巨大挑战。
La situation a empiré cette année à cause des pluies inhabituellement fortes qui ont détruit les cultures.
今年由于不寻常的暴雨,农作物被摧毁,况进一步恶化。
Dans de nombreux cas, les contrats prévoyaient des délais de paiement inhabituellement longs et le versement d'intérêts sur le solde des crédits.
这况而言,合同规定的付款期异常的长,并规定应支付欠款额的利息。
De même, dans le domaine de la santé, le personnel devait s'occuper d'un nombre inhabituellement élevé de patients, ce qui a créé d'énormes contraintes.
保健领域的况也类似,由于务工作者需诊治的病人数量异常之高,他们承受的压力越来越大。
Ils offrent un nombre inhabituellement vaste et significatif de conclusions, qui ont des implications pour les Gouvernements et pour le programme de travail du PNUE.
这些报告产生了非常的论,对各国政府和环境署工作方案产生影响。
De même, dans le domaine de la santé, le personnel a dû s'occuper d'un nombre inhabituellement élevé de patients, ce qui a créé d'énormes contraintes.
疗领域的况也差不,由于务工作人员需诊治的病人数量异常高,他们承受的压力越来越大。
Des réclamations concernent des contrats pour lesquels l'échéancier initial des paiements avait été rééchelonné; d'autres portent sur des contrats prévoyant des délais de paiement inhabituellement longs.
有些索赔涉及原定付款日期新安排的合同;另一些合同涉及付款期特别长的合同。
De même, dans le domaine de la santé, le personnel a été lourdement mis à contribution car il a dû s'occuper d'un nombre inhabituellement élevé de patients.
保健领域的况也与此类似,由于务工作者需诊治的病人数量异常之高,他们承受的压力越来越大。
Il a fait observer que cette douzième session se tenait, inhabituellement, au terme d'une semaine de réunions informelles et d'ateliers au cours desquels des débats approfondis s'étaient tenus sur plusieurs questions.
他指出,第十二届会议不同寻常,是在一个星期的非正式会议和讲习班之后召开的,这些会议和讲习班就若干问题进行了深入讨论。
2 Faisant valoir que leur expulsion serait disproportionnée au regard de l'effet recherché, les auteurs soulignent qu'en l'espèce il existe un degré inhabituellement élevé d'interdépendance entre les membres de la famille, ce qui rendrait une expulsion particulièrement cruelle.
2 为论证将他们移送出境不符合移送的目标,提交人说,此案存在着家庭成员之间的相互依存关系非同寻常的深刻,从而使移送显得尤为残酷。
Il a fait observer que la douzième session du SBSTA se tenait, inhabituellement, au terme d'une semaine de réunions informelles et d'ateliers au cours desquels des débats approfondis s'étaient tenus sur plusieurs questions inscrites à l'ordre du jour.
他指出,这次的第十二届会议不同寻常,在这之前举行了一个星期的非正式会议和研讨会,对科技咨询机构议程上的若干议题作了深入讨论。
À Tuvalu aussi, nous sommes fermement convaincus que le climat devient plus dur, plus chaud et plus sec, et que la mer a atteint des niveaux inhabituellement élevés, qui ont érodé le littoral et atteint les lentilles d'eau douce.
在图瓦卢,我们也坚定的认为,气候正在变得更坏、更热、更干,近年曾发生过海平面不同寻常的高以致侵入前滩并进入淡水区内的况。
Des projets ont été mis en train pour parer aux risques liés à la présence d'un nombre inhabituellement élevé d'engins explosifs improvisés, et une assistance est fournie au Gouvernement pour l'aider à aligner son aide aux personnes déplacées sur les meilleures pratiques internationales.
正在执行一些项目,以解决异常的简易爆炸装置所带来的危险,并且还在提供一些援助,以帮助政府按照国际最佳做法调整其对国内流离失所者的支助。
La réglementation fiscale applicable aux opérations relatives aux projets financés au moyen de l'assistance fournie par des gouvernements étrangers ou des organisations internationales publiques ne devrait en aucun cas être discriminatoire ou inhabituellement lourde comparée au régime fiscal autrement applicable dans le pays bénéficiaire.
适用于由外国政府或国际公共组织资助的援助项目相关交易的税则与以其他方式在受援国适用的税制相比,决不应是歧视性的或异常苛繁的。
Le Comité rappelle également les conclusions du même rapport relatives aux accords de paiements différés et aux délais de paiement inhabituellement longs. Le Comité avait jugé que cela ne créait pas de nouvelles obligations au regard de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité.
组还沿用同一报告中关于推迟付款安排和异常长的付款期的论,即,小组认定,这种安排和付款期并不引起安全理事会第687(1991)号决议意义内的新的义务。
S'agissant de cette période inhabituellement longue, mon Envoyé personnel a noté qu'une solution du problème du Sahara occidental ne pourrait être trouvée que si les parties s'employaient à trouver un compromis mutuellement acceptable fondé sur les principes pertinents du droit international et les réalités politiques actuelles.
我的个人特使在提到如此漫长的拖延时说,只有双方都致力于在国际法有关原则和目前政治为现实的基础上谋求达成双方均可接受的妥协,才能解决西撒哈拉问题。
Alors qu'elle étend ses activités à des zones autrefois sous commandement de la coalition, il est impératif que la FIAS soit dotée de tous les moyens indispensables à sa crédibilité, en particulier compte tenu du nombre inhabituellement élevé d'attaques menées contre les forces militaires internationales dont j'ai parlé plus tôt.
随着安援部队的行动扩大至原先由联军指挥的地区,必须为其提供维护信誉所需的手段,特别是面对我刚才所描述的针对国际军事部队的次数异常之的袭击。
Dans mon propre pays, la Micronésie, ces trois derniers mois, de janvier à mars, les îles de l'état de Chuuk ont connu des marées inhabituellement hautes qui ont endommagé les cultures vivrières, les barrages et les maisons, et déplacé les habitants, obligeant à déclarer l'état d'urgence dans les zones touchées.
在过去三个月里,即从1月份至3月份,我国密克罗尼西亚丘克州各岛遇到了海潮异常升高现象,造成粮食作物、海堤和住房被毁,居民被迫迁移,导致宣布受灾地区处于紧急状态。
Lorsque cela avait paru raisonnable, le Comité avait recommandé une réduction des quantités bénéficiant d'une dérogation, mais aucun ajustement n'avait été opéré lorsqu'une Partie avait fourni des arguments fondés, comme par exemple la présence de parasites inhabituellement résistants, ou lorsque les règlements en vigueur obligeaient à utiliser des taux déterminés de cette substance.
如果况合理,委员会建议削减指定数量,但如果缔约方提供了实质性的理由、例如害虫耐药性异常,或者规章规定了采用具体比例的求,则没有进行调整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。