Quelles sont les conséquences de cette inévitabilité?
不可避性的后果是什么?
Quelles sont les conséquences de cette inévitabilité?
不可避性的后果是什么?
La thèse de l'inévitabilité d'un « conflit de civilisations » s'impose lentement mais sûrement comme source de référence idéologique pour les dirigeants politiques.
“冲突”不可避的这个论点正慢慢必然供政治领导人在意识形态上参考。
Nous devons également apporter une réponse décisive au phénomène de la diffamation des religions et de leurs symboles et à ceux qui allèguent l'inévitabilité d'un choc des civilisations.
我们还必须果断地采取对策,以处理诬蔑诽谤宗教及宗教象征的现象和那些声称不同间冲突不可避的人。
La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.
伊拉克坚信化多样性和不同之间对话的必然性,这是我们扎根于5000多年前古遗产的自然延续。
Si l'Organisation des Nations Unies ne réagit pas devant ce concept de dommages collatéraux dans les conflits internationaux, elle suivra la logique militaire des belligérants, qui accepte l'inévitabilité de la perte de vies innocentes comme un paramètre militaire admissible.
联合国如果不对国际冲突中的附带损害概念作出回应,就会沿用交战方的军事逻辑,同意无辜生命损失在所难,属于军事行动可接受范围。
Continuer à nier cette inévitabilité par des politiques et des mesures qui ne font qu'entraîner davantage de morts et de destruction et une haine et un militantisme accrus entre les deux camps est incompréhensible - et c'est le moins qu'on puisse dire.
继续通过一些政策和行为来否认这一不可避的事实,而这些政策和行为只会造成更多的死亡和破,双方之间的仇恨和好战情绪,这种做法至少让人不能理解。
Deuxièmement, le règlement de la question palestinienne doit partir de la reconnaissance, par Israël, de l'inévitabilité d'un retrait intégral de tous les territoires palestiniens occupés depuis le 4 juin 1967, réalisant ainsi les aspirations nationales légitimes du peuple palestinien à un État, avec Jérusalem-Est pour capitale.
因此,最后可以商定为各方提供安全的措施。
En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.
另一方面,我们强调取消对利比亚实行的制裁的必要性和必然性,对利比亚的制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。
Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.
唯一的疑惑涉及对联合国系统进行根本的体制变革的必然性和实际需要——但扩大安全理事会的问题除外——以及是否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动的基本原则。
L'éducation est le véhicule qui permet de valider cette affirmation, en annulant la dichotomie qui sépare les droits civils et politiques des droits économiques, sociaux et culturels, permettant une approximation globale qui à la fois jette les fondements de l'universalité conceptuelle de ces droits et nie l'inévitabilité de l'inégalité et de la pauvreté.
教育是一个手段,可使这项主张得以实现,弥合公民和政治权利同经济、社会和化权利之间的鸿沟,从而使人们有可能采取通盘办法,巩固这些权利观念的普遍性,否定不平等与贫穷现象不可避论。
Elle a également déclaré que les dispositions du paragraphe 14 de l'article 16 de la Convention devaient s'appliquer de manière à garantir l'inévitabilité de la responsabilité pour la commission d'infractions tombant sous le coup de la Convention, sans compromettre l'efficacité de la coopération internationale dans les domaines de l'extradition et de l'aide judiciaire.
它还声,在适用《公约》第16条第14款的规定时必须确保对犯有《公约》所涵盖的犯罪负有不可推卸的责任,同时不损及引渡和法律援助领域中国际合作的有效性。
La Fédération de Russie considérait que les dispositions du paragraphe 14 de l'article 16 de la Convention devaient s'appliquer de manière à garantir l'inévitabilité de la responsabilité pour la commission d'infractions tombant sous le coup de la Convention, sans compromettre l'efficacité de la coopération internationale dans les domaines de l'extradition et de l'aide judiciaire.
俄罗斯联邦认为,在适用公约第16条第14款的规定时必须确保对犯有公约所涵盖的犯罪的负有不可推卸的责任,同时不损及引渡和法律援助领域中国际合作的有效性。
Si l'on a réussi dans de nombreuses régions et sous-régions, ces dernières décennies, à mettre en place des zones exemptes d'armes nucléaires, grâce à la coopération des États concernés - conscients de l'inévitabilité d'une coexistence pacifique et sûre servant les intérêts communs de leurs peuples respectifs - nous constatons que le Moyen-Orient reste incapable, quant à lui, de concrétiser cet espoir.
许多国家认识到,和平和安全共存是不可避的,是符合其人民利益的,因此,许多区域和分区域在最近几十年里成功地建立了无核武器区,但我们发现,中东仍然未能实现这个希望。
Ce débat de haut niveau de l'Assemblée générale acquiert une importance particulière dans notre monde, car il intervient à un moment où se multiplient les théories sur l'inévitabilité du choc des civilisations et des cultures ainsi que des idées qui cherchent à accentuer les différences entre les nations et à saper les fondements de la paix et de la coexistence entre les peuples.
大会的这次高级别会议对于我们的世界格外重要,因为它是在关于各、化和观念之间的冲突不可避的理论纷繁中召开的,这些理论企图国家间的分歧,并削弱各国人民和平与共存的基础。
Le mythe de l'inévitabilité du patriarcat a été définitivement enterré depuis que des études ont montré que les jeunes sont plus souples qu'on ne supposait en ce qui concerne leurs attentes relatives au rôle respectif de l'homme et de la femme et qu'ils pourraient donc être prêts à établir des relations de respect, d'égalité et de coopération s'il existait d'autres possibilités éducatives à cette fin.
所谓父权主义是不可避的这种神话已经被断然揭穿了,因为研究表,年轻人在对其性别角色的期待方面比预计的要灵活得多,15 因此,如果有替代的成长模式,他们是愿意与人结成相互尊重、平等与合作的关系的。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。