1.Toute la population parle une même langue : le kirundi.
全部居讲同一种语言:布隆迪语。
2.Les Burundais partagent la même langue, le kirundi, qui est à la fois la langue officielle et la langue nationale.
布隆迪都讲基隆迪语,这既是官方语言又是语言。
3.Des témoins ont déclaré que, durant l'attaque, des slogans communément utilisés par le FNL ont été criés en kirundi, langue principale du Burundi.
目击者称,在进行袭击时,袭击者用布隆迪的主要语言基隆迪语叫喊放力量常用的口号。
4.Par ailleurs, la loi sur les successions a été présentée au Conseil des ministres et a été traduite en kirundi pour que la population puisse mieux la comprendre.
此外,继承法已提交部长会议,并已译成基隆迪语(Kirundi),以便能够更多地该法。
5.Tout aussi attendue, une proposition de loi sur les successions, les régimes matrimoniaux et les libéralités (en français et en kirundi) a été analysée par le Conseil des ministres.
由部长会议审议的关于继承、共有财产和赠与问题的法律草案(法文和基隆迪文)也同样令。
6.Les lois sont publiées au Bulletin officiel avec beaucoup de retard et seulement en français (alors que le kirundi est de loin la langue la plus parlée au Burundi).
法律拖延很久才在官方公报上公布,而且只有法文本(尽管基隆迪语是布隆迪最常用的口头语言)。
7.La présentation du projet révisé de code de procédure pénale à l'Assemblée nationale et au Sénat a été retardée en attendant que le texte soit traduit en kirundi comme le veut la Constitution.
刑事诉讼法修订草案被推迟提交国议会和参议院,等按照宪法的要求将其翻译成基隆迪语。
8.La Convention a été traduite dans la langue nationale - le kirundi - et distribuée à tous les départements gouvernementaux, auxquels il a été demandé de veiller à ce qu'elle puisse être consultée à tout moment.
9.Tous ceux qui ont été interrogés, y compris les réfugiés qui ont pu fuir et les rapatriés burundais qui se trouvaient dans les tentes faisant face à celles qui ont été attaquées, ont déclaré que les agresseurs parlaient plusieurs langues : kirundi, kinyarwanda, lingala, kiswahili et kifulero.
10.Le recrutement de personnel national qualifié pour les cellules d'assistance électorale tient compte de la connaissance qu'ont les intéressés du terrain et des coutumes, en particulier à l'intérieur du pays, des langues locales (kirundi et français); il s'agit de faciliter le travail du Bureau de l'assistance électorale en vue du renforcement des capacités, étant donné que le personnel national sera appelé à assumer, à l'avenir, les tâches relatives à l'administration des élections.