La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化的危机继续使尼日利亚感到关切。
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化的危机继续使尼日利亚感到关切。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强调说,一所受关注程度不高的歧视案件几乎没有接受调查。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已经产生了潜移默化的文化趋同现象,并带有明显的西方的大规模消费偏见。
Il est donc entendu que les dispositions relatives à l'expropriation s'appliquent aux expropriations «indirectes» et aux expropriations «larvées».
因此,它们被理解为将没收条款适用于“间接”没收和“逐渐”没收。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总的局势依然相对平静,同时潜的紧张状态可预见的未来也将继续存。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古维持一种没有宣战的战争,包括信息和电信内,完全违反相关的国际规范和法律。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
此外,它可能包括逐步蔓延的情况,包括某因素累积了一段时间以后所形成的后果。
Le Coordonnateur des activités humanitaires a décrit la situation qui régnait dans la région frontalière d'Uvira, sur les Hauts Plateaux et à Fizi-Baraka comme étant une « catastrophe larvée ».
人道主义协调员将乌维拉、上高原和-拉卡边境地区局势描述为`缓慢发展的灾难',有100多个村庄荒置。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大的影响,这妇女和儿童成为人质或交战的目标。
Alors que la menace de terrorisme au moyen d'armes de destruction massive sème la peur, les populations souffrent et meurent chaque jour à cause des guerres larvées menées principalement avec l'emploi d'armes légères.
虽然以大规模毁灭性武器搞恐怖主义的威胁造成恐慌,也是不祥之兆,但人民每天都因主要以小武器进行的小规模战争而受苦和丧生。
S'agissant de la prostitution, bien que larvée, le phénomène existe, malheureusement, étant donné la pauvreté et la misère de certaines couches de la population, ce qui a pour conséquences de nombreux fléaux, tels que, le sida, les MST, la drogue, etc.
至于卖淫问题,尽管这种现象并不典型,但不幸的是它们还是存的,这是因为某阶层十分贫困,处境艰难,而这种状况又给他们造成了许多灾难,诸如艾滋病、性传染病、吸毒等等。
En outre, il ne fait guère de doute que notre objectif commun, la réunification de Chypre, serait compromis à jamais par de telles propositions, qui sans aucun doute conduiraient à une promotion et à une reconnaissance larvée ou patente de l'entité sécessionniste.
另外,毫无疑问,这类行动建议将会使我们关于塞浦路斯统一的共同目标永远受到负面影响,将会导致该分离主义实体的升格,使其暗中逐渐得到承认或者公开得到承认。
Enfin, on a fait remarquer que la pollution larvée devait également relever du champ d'application du projet d'articles car la durée dans le temps était un des principaux éléments pris en considération dans le cadre d'une évaluation d'impact sur l'environnement digne de ce nom.
最后有人指出,逐渐蔓延的污染与其它来源一起,也应当属于条款草案的范围,因为一项良好的环境影响评估的主要特点之一是所涉及的时期。
Néanmoins, la mission a relevé, au niveau de la sous-région et des représentants de la communauté internationale en général, un consensus très net selon lequel le Président Gbagbo devait prendre des mesures décisives dans certains domaines clefs si l'on souhaitait éviter une dégradation larvée de la situation.
不过,代表团觉得分区域以及国际社会的代表都强烈一致地认为,如博总统能就一关键问题采取果断行动,可对避免局势逐渐恶化发挥至关重要的作用。
Sous la supervision générale du chef de la section des Balkans et de la mer Noire, l'actuel administrateur de 2e classe (P-3) dirigerait le groupe mer Noire et surveillerait la région du Sud-Caucase, où trois conflits persistants, des crises larvées et des situations d'instabilité politique nécessitent une attention particulière.
尔干和黑海科科长的全面监督下,现有的政治事务干事(P-3)将领导黑海股并监测南高加索地区,那里的三场尚未解决的冲突、潜危机和政治不稳定需要特别的关注。
Ce rapport, comme les deux rapports précédents, fait peu de cas de l'isolement, de la discrimination économique et de la peur de la violence et des mauvais traitements qui, dans le cadre d'une campagne de terreur larvée, sont les moyens auxquels la population majoritairement albanaise a en permanence recours pour tenter d'expulser les Serbes de la province et s'approprier le territoire serbe.
因此,此份报告同前两次报告一样无视分隔、经歧视以及人们对暴力和虐待的恐惧,这正是人口占多数的阿族人为将塞族人驱逐出该省和占据塞族领土而惯用的一种低度恐怖伎俩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。