Si le plaignant y consent, des preuves médicolégales devront être recueillies dans le cadre des examens médicaux pratiqués.
经投诉人同意,应尽可能采集法医证据,作为医疗检查的一部分。
Si le plaignant y consent, des preuves médicolégales devront être recueillies dans le cadre des examens médicaux pratiqués.
经投诉人同意,应尽可能采集法医证据,作为医疗检查的一部分。
En janvier, après 18 mois de formation, l'équipe argentine d'anthropologie médicolégale a transféré l'entière responsabilité opérationnelle des exhumations aux scientifiques chypriotes.
在1月和随后18个月的培训期间,阿根廷刑人类学小组将挖尸检验的全部业务责任移交给塞浦路斯科学家。
De plus en plus souvent, les refuges collaborent avec la police, le Ministère public, la psychiatrie médicolégale et les organisations de soutien.
庇护所正在日益加强与警察部门、检察院、法医心理分析部门和其他援助组织的合作。
Cette formation théorique s'accompagne d'une formation pratique : les étudiants effectuent des visites au cabinet d'un expert médicolégal, afin de se familiariser avec différents cas médicolégaux - y compris les cas de violence à l'égard des femmes et liées au sexe de celles-ci.
学术培训与实践培训相结合,安排访问法医专家办公室以观察各种法医案例,其中包括基于性别对妇女施暴的案例。
Les analyses médicolégales et l'analyse du support sont en cours : elles portent sur les éléments de la bande vidéo où Ahmed Abou Adass revendique la responsabilité de l'attentat, sur d'autres aspects connexes, et sur les circonstances concrètes de livraison de la bande.
正在对Ahmed Abu Adass 宣称对袭击负责的像带的上述方面、其他有关物品和实际送交像的方式,进行刑侦分析和介质刑侦分析。
Principalement à partir de 1991. Ces études et enquêtes ont été réalisées essentiellement par des spécialistes de l'Institut médicolégal et de la Direction nationale de la FMC, du Ministère public, de la Faculté de médecine et des polycliniques du Ministère de la santé publique.
上述研究和调查报告的作者基本上都是法医学院、古巴妇女联合会全国领导委员会、检察院、司法部和公共卫生部医学院及其综合医院的专家。
Les chiffres communiqués par l'Institut médicolégal de Bagdad révèlent que ce dernier a reçu durant le mois de juillet quelque 1 100 corps - dont 80 % portaient des marques indiquant un décès dû à des causes anormales - provenant tous de la seule région de Bagdad, ce nombre excédant de loin la moyenne des mois précédents.
巴格达法医研究所提供的数字显示,该所在7月份仅从巴格达地区就接收了约1 100具尸体,其中80%以上有非正常原因死亡的迹象,远远高于前几个月的平均数。
Il convient par ailleurs de mettre en place des procédures afin de pouvoir échanger, sous réserve du consentement du plaignant, les preuves médicolégales recueillies dans le cadre de l'enquête administrative menée par l'Organisation avec les autorités nationales compétentes qui engageraient des poursuites pénales en rapport avec les mêmes actes présumés d'exploitation et de violence sexuelles.
还应序,以便经投诉人同意,分享收集到的任何这种证据,作为联合国行政诉讼过的一部分,由适当国家当局就同一被控性剥削和性虐待行为进行刑诉讼。
Les réseaux comprennent les services et organismes suivants : Commissariats de police spéciaux chargés de l'assistance aux femmes (DEAM), centres de consultation, bureaux du défenseur du peuple et bureau du défenseur des femmes, bureau du médiateur public rattaché au Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme, instituts médicolégaux, services sanitaires, police militaire, service des incendies et refuges.
网络包含下列各服务部门和组织:援助妇女特别警察局、咨询中心、公设辩护处和公设妇女务辩护所、妇女政策特别秘书处的公共监察署、法医机构、保健服务部门、军警察、消防队和庇护所。
Au stade actuel, après une analyse médicolégale très poussée, au vu des autres renseignements et éléments de preuve réunis jusqu'à présent, et en attendant les résultats définitifs d'analyse de l'ADN prélevé sur des éléments récemment recueillis sur les lieux du crime, il n'y a rien qui donne à penser que ce serait Ahmed Abou Adass qui aurait déclenché l'explosion, comme il l'a dit dans le message où il revendiquait la responsabilité de l'attentat.
在本阶段,根据广泛的刑侦分析和迄今收集到的其他信息和证据,在对最近在犯罪现场收集的证据进行DNA检测得出最后结果前,没有证据表明Ahmed Abu Adass 像他在宣称负责的像带中所声称得那样,是简易爆炸装置的引爆者。
Il serait sans doute préférable, pour l'intérêt général, de concevoir des règles de droit qui obligeraient chaque branche d'activité, ou ceux qui se livrent à une activité donnée, comme les conducteurs d'automobile, à supporter collectivement la charge des frais de fonctionnement y afférent, plutôt que d'adopter un système juridique qui laisserait le soin de déterminer l'indemnisation en cas de pertes en vie humaines à une loterie médicolégale fondée sur des notions démodées et irréalistes de la faute.
如果将法律规则设为要求每个行业,或那些从某项特活动的人,例如汽车驾驶者集体承担其自身的运作成本,比那种满足于将对伤害的赔偿置于一个建立在陈旧和不现实的过失概念基础上且运作成本极高昂的`法律博彩'之上更能服务于公共政策。”
Le Comité international de la Croix-Rouge a abordé cette question de façon globale; il s'efforce d'apporter une contribution décisive par des activités de prévention en visitant les personnes détenues, en militant pour la création de mécanismes qui permettront de faire la lumière sur le sort des personnes disparues et en participant à ces mécanismes, en encourageant le recours aux techniques médicolégales et le rapatriement des dépouilles des personnes décédées et, enfin et surtout, en aidant et en soutenant les familles.
红十字委员会对这个问题采取了全面办法,通过采取预防行动、访问被拘留者、倡导和参加澄清失踪人员命运的机、促进法医活动和归还遗体、而且最后但并非最不重要的是,给家庭提供支助等措施努力作出决性贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。