Voir le projet d'article 17, par. 6, ibid., p.
见第17条草第6款,,第61页。
Voir le projet d'article 17, par. 6, ibid., p.
见第17条草第6款,,第61页。
Voir les Notes d'orientation du CAC sur le renforcement des capacités, p.
行政协调会《关于能力建设指导说明》,第1页。
On pourrait parler ici d'un cas de reconnaissance tacite (p. 1057).
这可以视为默示承认的一个实例(p.1057)。
Sur ce sujet, voir d'une manière générale Wyler, supra, note 4, p.
关于这一主题的概论,见Wyler,前注4,第53页。
Projet d'amendement sur les normes générales du droit international privé, ibid., p. 414.
国际私法一般规则修正草,,第三卷,第414页。
Meron expose clairement l'argument d'Israël, supra note 118, p. 92 à 94.
Meron清楚阐明了以色列的观点,前注118,第92-94页。
FEM, Stratégies des domaines d'intervention pour FEM-4, supra note 8, p. 81, par.
全环基,全环基-4中点领域战略,以注8,第81页,第20段。
Dans le Cahier d'activités, faites l'exercice 8-8: p. 155.
做本中的8-8: p. 155。
Compromis d'arbitrage États-Unis-Canada sur le lac Ontario (barrage de Gut) p. 475.
(《国-加拿大安大略湖(Gut大坝)仲裁协议》,第475页)。
Voir le rapport de la CDI à l'Assemblée générale, projet d'article 18, ibid., p.
,国际法委员会提交大会的报告,第18条草,英文本第175-176页。
Projet d'amendement sur la personnalité et la capacité en droit international privé, ibid., p. 443.
国际私法规定的法律人格修正草,,第三卷,第443页。
Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, Avis consultatif, CIJ Recueil 1996, p. 226.
《关于以核武器进行威胁或使用核武器的合法性,咨询意见,国际法院的报告,1996》,第226页。
Rapport E3(1), par. 65, p. 23, pour ce qui est du départ des travailleurs kurdes d'Iraq.
E3(1)报告第65段,第121段提到土耳其工人离开伊拉克的情况。
Ibid., p. 36 (des exceptions sont toutefois prévues, spécialement pour l'Espagne et des États d'Amérique latine).
,p.36(但规定了一些例外情况,特别是针对西班牙和拉丁洲国家)。
Réplique du Gouvernement colombien (20 IV 50), Droit d'asile, C.I.J. Mémoires 1950, vol. 13 1), p. 316.
哥伦比亚政府的共和政体 (20 IV 50),庇护,I.C.J. Pleadings, 1950 Vol. 13 (1),p. 316 at, pp. 330-334。
Lois de l'État d'Israël, vol. I, p. 3.
《以色列国家法律》,第一卷,第3页。
Plan d'action de Mar del Plata, p. 9, par.4 b).
《马德普拉塔行动计划》,第4条(b)款。
Tenir ses engagements : Programme d'action sur les femmes et le sida, p.
艾滋病规划署,全球妇女与艾滋病问题联盟(2006),《履行承诺:妇女与艾滋病问题行动议程》,第9页。
Commentant cette disposition, Sir Gerald Fitzmaurice se bornait à estimer qu'elle n'appelait pas d'explications (ibid., p. 131, par. 101).
在评论这项规定时,杰拉尔德·菲茨莫里斯爵士只认为这项规定不需解释(,第131页,第101段)。
L'ouvrage explique ensuite l'utilité du taux d'achèvement des études primaires et d'autres questions méthodologiques, p. 37 et 39.
本书进一步讨论了使用小学学业完成率作标准的长处,还讨论了其他有关的方法问题,第37、39页。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。