C'est la fatigue due au surmenage.
这是由于过度操劳而造成的疲乏。
C'est la fatigue due au surmenage.
这是由于过度操劳而造成的疲乏。
Ce surmenage prolongé risque d'avoir des conséquences graves pour sa santé.
长期超负荷的劳累对他的健康可能会造成严重后果。
Faute d'une aide adéquate, le surmenage guette les membres de la famille dispensateurs de soins.
如果得不到足够援助,家庭照顾者可能不堪负荷。
Cette situation constitue également une discrimination aux termes de l'article 12, le surmenage des femmes risquant de mettre leur santé en péril.
根据第12条规定,这也等于歧视,因为过度工作会危害妇女健康。
Parmi les effets psychosociaux, on compte le stress, le surmenage et l'épuisement, qui ont des répercussions sur le bien-être de la famille tout entière.
心理社会方面的影响则包括心理压力、职业和影响全家幸福的疲惫心等。
Les études sur les centres d'appels dans certains pays soulignent l'absence de perspectives d'avancement professionnel dans ces activités et le haut degré de surmenage.
对一些国家呼叫中心的出,这样的活动缺少发展和晋升的机会,并需要耗费很多精力。
L'employeur doit notamment aménager ses installations et ses procédures de travail de manière à préserver autant que possible les travailleurs des dangers menaçant leur santé et du surmenage.
雇主尤其应该整治其设施及工作程序,以尽可能地保护劳动者免遭危害其健康的危险和劳累过度的伤害。
En particulier, l'employeur «doit concevoir les locaux et l'organisation du travail de façon à éviter dans la mesure du possible les risques sanitaires et le surmenage des travailleurs».
雇主还必须采取措施维护雇员的个人尊严(特别是在性骚扰问题上)。
J'espère donc que les amis et famille pour prendre soin de votre corps. Alors que nous sommes encore jeunes. Ne peut absolument pas faire ce qu'ils veulent, tombant malade de surmenage.
所以我希望各位亲朋好友照顾好自己的身体。当我们还年轻。切莫为所欲为,积劳成疾。
En ce qui concerne plus particulièrement les femmes, les problèmes s'aggravent de la discrimination dont elles sont victimes dans le travail et du surmenage que leur causent les travaux du ménage.
对妇女而言,由于工作中的歧视和家庭责任负担,问题变得更加严重。
Un intervenant a soulevé la question de la traumatisation secondaire que connaissaient tous ceux qui travaillaient dans le domaine de l'aide aux victimes, notamment le surmenage du personnel des organisations non gouvernementales.
一名发言者提出了关于所有为帮助贩运活动被害人而工作的人都经历的次级损伤的问题,例如非政府组织工作者经历的 “精疲力竭”问题。
Il est apparu que l'interprétation à distance avait des conséquences cumulées sur la santé des interprètes : stress, surmenage, fatigue oculaire, baisse de la concentration, manque de motivation et élévation du niveau d'anxiété.
试验表明,长此以往,远距离口译会不断加重对口译员健康的影响,造成紧张、疲、眼睛疲劳、注意力分散、干劲丧失、全面焦虑。
Les femmes âgées sont davantage sujettes aux dépressions (environ deux fois plus que les hommes) en raison de leur isolement social, de leurs difficultés financières, du surmenage lié aux responsabilités familiales et du manque de contrôle sur leurs choix de vie.
老年妇女由于生活孤单、财务困难、因照顾人而精疲力尽和对她们自己的生活处境缺乏控制等因素,因此更有可能患上抑郁症(大约是男子的两倍)。
Les heures prolongées de travail des femmes sont également un problème de société qui ne pèse pas seulement sur les femmes en tant qu'individus, ce surmenage pouvant avoir des effets de long terme préjudiciables à leurs grossesses et à leurs fonctions maternelles.
妇女工时长也是令人关切的社会问题,这不仅影响个别妇女,因为这对妇女养育子女和作母亲的職能会有长期的不利影响。
Les mineurs des petites exploitations ont d'énormes problèmes de santé et de sécurité, y compris l'inhalation de la poussière et l'exposition au mercure et à d'autres produits chimiques; ils souffrent souvent de surmenage et sont victimes des déficiences des systèmes de ventilation ou encore du manque d'espace.
小型矿场的矿工面对严重的安全和健康问题——包括与灰尘、水银和其他化学物质接触,以及空气不流通、空间狭小和过份劳累。
Mme Augstein souhaite établir une distinction entre ce type de violence et la violence à l'égard des femmes en général, dans la mesure où la violence à l'égard de personnes âgées - et notamment de femmes âgées - est souvent due à l'état de surmenage et au manque de patience des personnes qui s'en occupent.
她希望将这个问题与一般的对妇女暴力问题区分开来,因为对老年人的,特别老年妇女的暴力行为通常是由于照顾他们的那些人劳累过度、缺乏耐心而导致的。
Ces quatre volumes portent sur les domaines de la « Violence dans les relations entre les sexes », la « Solidarité entre femmes et surmenage », les « Questions juridiques se posant dans les services de conseil dans le cadre des centres d'accueil pour les femmes » et la « Gestion des centres d'accueil pour les femmes ».
该材料共四卷,涵盖了《性关系中的暴力》、《妇女的团结和负担过重问题》、《妇女庇护所的法律问题咨询》和《妇女庇护所的管理》。
Aussi longtemps que la représentation sociale du travailleur à plein temps est égale à une personne masculine sans obligations familiales et sans besoin de consacrer plus de temps aux enfants ou à la famille, aussi longtemps il incombera à la femme de choisir entre une vie de femme au foyer dépendante financièrement ou une vie en surmenage permanent du à une double voir triple tâche.
只要全日制工人的社会形象等同于没有家庭义务、也不需要花更多的时间照顾孩子或家庭的男性人员,妇女就不得不作出选择:或者过一种经济上依赖他人的家庭妇女生活,或者过一种因承担双重、甚至三重任务而长期劳累过度的生活。
"Toute personne ayant poussé au surmenage, des mineurs, des jeunes ou des personnes ayant besoin de repos" encoure une peine pouvant aller jusqu'à 2 ans de prison s'il est démontré que le comportement délictueux se fondait, par exemple, sur l'intention de nuire ou le manque de considération ou pouvait entraîner des dommages corporels, de graves préjudice de santé ou encore la mort des personnes y ayant été soumises.
在“过分使用未成年人、少年和需要休息者”的情况下,如果这种使用是由于故意或缺乏考虑而造成的,或带来死亡的危险,或对身体健康造成严重伤害,则肇事者可能会被处以2年以下的监禁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。