Il avait le corps truffé de bleus.
他浑身青一块紫一块。
Il avait le corps truffé de bleus.
他浑身青一块紫一块。
Dans la classification des champignons, la Truffe est classée dans la catégorie des ascomycetes hypogés.
在食用菌分类中,松露属生长在地下的子囊菌类。
Or, personne n'accorde aucun crédit à ce rapport qui est truffé de contrevérités.
不过,没有人相信这份报告,原因该报告充斥着不实之词。
Par son aspect, la Truffe est plutôt arrondie, mais peut être irrégulière en raison du terrain.
松露的外形圆的,但因其生长在地下的原因,常呈现不规则的形状。
La réconciliation nationale dépend de nombreux facteurs et est truffée de difficultés.
民和解决于许多多样化的因素,充满挑战。
Comme d'habitude, elle est truffée de mensonges, d'exagérations et de falsifications des faits.
像往常一样,他的发言充满了谎言、夸张和事实的歪曲。
En Haïti aujourd'hui, nous nous trouvons dans une situation riche de possibilités, mais également truffée de dangers.
在今天的海地,我们既面临机遇,又面临风险。
Selon l'interprète de l'ambassade, l'avis de recherche est un faux («un alignement chaotique de mots, truffé d'erreurs»).
据使馆译员称,通缉令假的,其中只有“一些七拼八凑的词,而且通篇错误”。
Dans 87 pays, les enfants vivent dans des endroits truffés de mines terrestres dont le nombre dépasse les 60 millions.
国家的儿童生活在布有6,000多万个地雷的地区。
L'économie principalement agraire de l'Afghanistan ne pourra pas se relever tant que les terres truffées de mines n'auront pas été déminées.
除非消除阿富汗的土地中埋设的地雷,否则将无法重新振兴农业为主的阿富汗经济。
Ce texte entaché de partialité politique et truffé de prétendues conclusions juridiques tourne la Cour en dérision et menace de saper son statut.
建议草案充满了假定的法律结论,这一带有政治偏见的案文嘲弄了国际法院,也有可能破坏国际法院的地位。
Malheureusement, les débats sur notre région au sein du Conseil sont encore truffés de généralisations concernant les haines ethniques et les animosités religieuses séculaires.
不幸的,种仇恨和古老的宗教敌意的一概而论的作法仍然笼罩着本理事会内关于我们区域的辩论。
LA TRUFFE, SON ORIGINE Il est courant de dire que la truffe est un champignon souterrain, elle est plus exactement le fruit du mycélium.
都说松露地下的蘑菇,其实她菌丝体类植物果实。在食用菌分类中,松露属生长在地下的子囊菌类。
Leur mobilité réduite peut les empêcher de partir même lorsque l'eau est contaminée, les terrains sont truffés de mines et les sources d'approvisionnement sont coupées.
他们行动比较不便,因此即使水源被污染,土地遍布地雷,供应来源切断,也无法离开。
La frontière iranienne avec l'Iraq est truffée de mines terrestres et d'engins non explosés, suite à la guerre qui nous a été imposée pendant huit ans.
由于他国强加的八年战争,地雷和未爆弹药遍布着伊朗与伊拉克的边界。
Nous n'étions évidemment pas surpris par le fait que la déclaration soit truffée de mensonges et d'accusations.
我们当然不感到惊讶的,这篇发言含有许多谎言和指责。
Les déplacements sont à la fois dangereux et truffés de difficultés, comme par exemple la nécessité de payer des fonctionnaires pour être autorisé à passer avant d'atteindre la Mongolie.
这一途径不仅危险而且充满着各种困难,譬如需要付钱给官员便让他们过境前往蒙古边界。
En plus d'être truffée de déclarations contradictoires, la résolution 1798 (2008) du Conseil de sécurité déforme des principes fondamentaux de l'Accord d'Alger par ses omissions et son interprétation sélective.
此外,该决议不仅充满了自相矛盾的主张,而且还通过省略和有选择的解读歪曲了《阿尔及尔和平协议》的基本宗旨。
Le processus de paix reprendra uniquement lorsque les deux parties reconnaîtront que leurs préoccupations mutuelles doivent être abordées en parallèle, et non pas par des mesures séquentielles truffées de conditions préalables.
要恢复和平进程双方就必须承认必须通过平行步骤,而不相互提出先决条件交错采步骤的方式解决他们的共同关切。
Le Groupe a trouvé que la version des faits donnée par un témoin oculaire (membre de la Force de protection), pour qui les assaillants sont membres de l'ALS, était truffée d'incohérences graves.
目击事件发生的一名保安部队成员认定攻击者为苏丹解放军成员,但专家组认为这种说法有多处严重不一致之处。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。