Des chants magnifiques gachés par des commentaires mals placés.
美妙的歌声被时宜的评论掩盖掉。
Des chants magnifiques gachés par des commentaires mals placés.
美妙的歌声被时宜的评论掩盖掉。
On pourrait même dire que ce n'était pas souhaitable.
也可以这样说,这是时宜的。
Instruments de guerre, les mines sont anachroniques et inhumaines.
作为战争工具,地雷是时宜的,没有人道的。
Il serait en effet prématuré de réduire l'aide humanitaire internationale.
如果人道主义团体决定减少对它的援助,这将是时宜的决定。
L'argument selon lequel le projet de résolution est unilatéral et inopportun est tout aussi irrecevable.
有人说,这项决议草案是单方面和时宜的,这种论点也是能接受的。
Toutefois, les réformes doivent permettre d'abandonner progressivement, sans précipitation, les pratiques et le matériel inefficaces ou surannés.
但是,改革的结果必须是仔细及逐步更新陈旧及时宜的做法和设备。
Dans les pays où l’inflation et le déficit courant sont élevés, la relance budgétaire sera peut-être inefficace, voire indésirable.
而对于面临高通货膨胀或对外经常账户赤字的国家,财政刺手段似乎会生效,甚至是时宜的。
Nous ne pourrons pas atteindre les objectifs de transparence et d'efficacité tant que subsistera l'institution anachronique du veto.
我们将无法在时宜的否决权制度持续存在的情况下实现透明度和高效率目标。
La délégation guyanienne invite donc les membres de l'Assemblée générale à réagir de toute urgence en vue d'éliminer ces tendances fâcheuses.
因此,圭亚那代表团请大会成员紧急行动起来,消除这些时宜的倾向。
C'est l'occupation israélienne qui est un anachronisme, une anomalie dans le panorama de la communauté internationale à l'aube du XXIe siècle.
在国际社会进入二十的大环境背景下,以色列的占领是种显然正常的现象,是真正的时宜。
Des normes sociales et traditionnelles anachroniques sont toujours manifestes dans beaucoup de sociétés, et la pratique de battre un enfant reste répandue.
时宜的社会和传统准则在许多社会中仍然存在,殴打儿童的做法仍然很普遍。
Pour ma délégation, le droit de veto ne cesse d'être injuste et anachronique et son élimination sera la plus logique des conclusions.
我国代表团贯认为,否决权是公正和时宜的,取消否决权是最乎逻辑的结论。
Toute tentative visant à préjuger du statut définitif du Kosovo serait inopportune et contreproductive; de telles tentatives seraient inacceptables à l'heure actuelle.
预先断定科索沃最后地位的任何企图,现在都是时宜的和毫无帮助的;这种企图现在是能被接受的。
D'autre part, la Commission de la fonction publique internationale doit examiner d'urgence les dispositions dépassées qui limitent le recours à ce type de personnel.
此外,国际公务员制度委员会(公务员制度委员会)必须作为优先事项审查对于使用本国干事的时宜的限制措施。
Cette attaque cruelle et inopportune menace la diplomatie de haut niveau qui a été relancée très récemment en vue d'édifier la paix dans la région.
这次野蛮和时宜的袭击威胁了最近刚刚恢复的区域和平高级外交努力。
Mais comment pouvons-nous parler d'améliorations dès lors que nous continuons de tolérer des phénomènes apparemment archaïques comme la traite des êtres humains, forme moderne de l'esclavage?
如果我们屈从于新奴隶制和贩卖人口等时宜的现象,我们怎能谈论改善呢?
De plus, étant donné que les travaux de la Commission sur cette question n'étaient pas des travaux de codification, l'élaboration d'articles déclaratifs ne semblait pas appropriée.
此外,考虑到委员会关于本专题的工作还是编纂,宣言性条款看来是时宜的。
Elle déplore que cette discussion prenne tant de temps et trouve malencontreux de devoir commencer les travaux de la Commission en mettant une question aux voix.
她对这讨论花费了那么多时间感到遗憾,并且觉得委员会的工作应该从将问题付诸表决开始是时宜的。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在简单的决议上强迫委员会接受自己时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Nombre de délégations ont fait valoir qu'il serait anachronique de ne pas tenir compte du fait que le courrier électronique et la télécopie étaient à présent partout utilisés.
许多代表团认为,如今,电子邮件和传真的使用普及,忽视这现象是时宜的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。