I.A.: Plus que d’infidélité, il s’agissait du thème du harcèlement moral.
不止谈到不忠,是关于道德困扰方面主题。
I.A.: Plus que d’infidélité, il s’agissait du thème du harcèlement moral.
不止谈到不忠,是关于道德困扰方面主题。
Les éléments armés renégats ainsi que vos collègues et les recrues potentielles vont vous observer de près.
不忠武装份子以及你们同事和可能入伍者都会密切地观察你们。
C'est ainsi que pratiquement toute forme de protestation ou de désobéissance a été incluse dans la définition et interdite.
因此,任何一种抗议或不忠行实际上都被列入罢工范畴而加以禁止。
Résumé : La défenderesse, soupçonnant son époux d'être infidèle, lui tira dessus et le poignarda à mort.
被告由于怀疑其配偶不忠,开枪后又将其刺死。
Cette qualification du délit qui sanctionnait uniquement l'infidélité conjugale commise par la femme entraînait un traitement inégal d'actes identiques.
只有当妻子有婚外不忠行时罪行,意味着对同一行采取不同理办法。
Il a remplacé l'expression « adultère de l'épouse et concubinage de l'époux » par « infidélité sexuelle » de l'époux défendeur comme motif de séparation.
它用被告配偶“不忠实性行”取代了“妻子通奸和丈夫姘居”作分居根据。
Cela étant, la réforme manquera son but si les États Membres ne s'acquittent pas rigoureusement de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation.
如果会员国不忠实履行对联合国财政义务,那革便没有意义。
Ainsi les articles 333 et 334 du Code pénal révisé qui continuent de s'appliquer définissent l'infidélité sexuelle différemment pour les hommes et les femmes.
因此,修后《刑法典》第333和第334条继续适用,而这两条对性不忠做出了男女有别义。
Le fait que ce délit n'était sanctionné qu'en cas d'infidélité conjugale de la part de la femme était un cas d'inégalité flagrante face à des actes identiques.
过去对这种罪行只惩罚女方对配偶不忠,就对同样行给予不平置。
Amour, sexe, rire et trahisons. Les vies de plusieurs personnages dont les passions, ambitions et angoisses auront pour conséquence toutes sortes d'ennuis allant du loufoque au dangereux.
影片《遭遇陌生人》是伍迪•艾伦在英国拍摄第四步电影。影片中生活着这样一群人:他们有是激情、野心和焦虑,并且纷纷陷入五花八门困扰之中。这是一部关于浪漫、性与不忠电影。
Les petits laids infidèles dont hériterons les moins chanceuses seraient plus rares, mais les chercheurs se sont bien gardés de rendre des conclusions définitives sur ce point capital.
相对而言相貌丑人由于外界诱惑机会少,不忠几率就会更小,但研究者们不便对这一关键问题妄下论。
Au cours de son histoire très complexe, la Pologne a été trahie à plusieurs reprises par des voisins ou des alliés déloyaux et a dû payer le prix fort.
在波兰非常复杂历史过程中,我国曾若干次遭到不忠实邻国和盟友背叛,并此付出了很高代价。
Les conclusions sont claires, incontestables et graves, et elles reflètent le comportement erratique et irresponsable du régime érythréen d'une part, et ses déformations malhonnêtes et délibérées des faits, d'autre part.
结论是严肃、明确和不容置疑,它们反映了厄立特里亚政权采取疯狂和不负责任行以及对事实蓄意和不忠实歪曲。
Une majorité écrasante de Maltais accorde toujours de la valeur au mariage et à la famille mais la violence et l'infidélité sont deux éléments majeurs qui favorisent la désintégration du mariage.
马耳他人中有压倒多数人依然重视婚姻和家庭价值,但是暴力和不忠实是导致婚姻破裂两个主要因素。
Mme Gnacadja demande les moyens de preuve invoqués en cas d'adultère, et voudrait savoir si les normes s'appliquent également aux hommes et aux femmes et comment serait traité l'assassin d'une femme adultère ou de son amant présumé.
她询问通奸案件举证方法,男女是否适用同一标准,以及法律如何置杀害不忠妻子或其情人凶手。
Non seulement les femmes sont-elles victimes de viols et d'agressions sexuelles, mais elles courent également un risque dans des relations monogames à long terme en raison de l'infidélité des hommes et de leur refus d'utiliser des préservatifs.
妇女不仅会被强奸并受到性攻击,而且因男性不忠和拒绝使用避孕套而危及一夫一妻制和长久关系中妇女。
Le projet de loi sur l'infidélité conjugale, qui remplace les termes « adultère » et « concubinage» aux articles 333 et 334 du Code pénal révisé par le terme « infidélité », a été adopté en première lecture à la Chambre des représentants.
《婚外情议案》用“不忠”一词代替了《修订刑法典》第333和第334条中“通奸”和“非法同居”,该议案已经在众议院通过了一读。
La Loi sur le divorce a modifié les causes possibles d'une séparation judiciaire, que l'un des conjoints peut maintenant demander pour conduite malhonnête de la part de l'autre ou pour tout acte constituant un manquement grave aux responsabilités conjugales.
《离婚法》修了导致法院判决夫妇分居动机,现在配偶中任一方基于另一方不忠实行或意味着严重侵犯婚姻义务任何行而要求法院判决夫妇分居。
Conformément aux dispositions de l'article 21 du Code de la famille, le divorce peut être prononcé si le mariage ne peut continuer parce que l'une des parties s'est rendue coupable d'infidélité grave en trahissant l'amour et la confiance conjugales ou pour d'autres raisons.
依据《家庭法》第21条,如果由于一方对夫妻感情和信任严重不忠实或其他一些原因而致使婚姻无法维持下去,可准许离婚。
Toutefois, une personne qui acquiert la nationalité peut en être privée si elle est condamnée pour crime dans les sept ans de cette acquisition ou pour un acte de déloyauté flagrante, comme prendre le parti d'un État ennemi en guerre contre le Nigéria.
但是,已入籍人士在入籍七年内被判犯有重罪者,或有严重不忠行(如在尼日利亚卷入战争中偏袒敌国),即可剥夺其公民身份。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。