Le risque d'escalade était clairement démontré par la série d'événements survenus au début du mois d'août et pendant la première semaine d'octobre.
初和10月第一周发生一连串事件清楚表明存在升级可能。
Le risque d'escalade était clairement démontré par la série d'événements survenus au début du mois d'août et pendant la première semaine d'octobre.
初和10月第一周发生一连串事件清楚表明存在升级可能。
Reformuler l'alinéa comme suit : « Au début de chaque mois, le Conseil devrait examiner son programme de travail mensuel en séance publique. »
(4) 将(c)分段改写为:“安全理事会应在每个月之初举行一次公开会议来审议其每月工方案”。
Au début du mois de décembre, l'acheteur avait convenu de modifier la lettre de crédit, mais de ne repousser l'expédition que jusqu'au 20 décembre.
初,买方同意修改信用证,但只将装运日期推迟到12月20日。
Au début décembre, la télévision iranienne a diffusé une information non confirmée selon laquelle 4 500 Iraniens avaient été expulsés de Croatie au cours des 10 mois précédents.
初,伊朗电视报道了一条未加证实消息,说在头10个月中有4,500名伊朗人被克罗地亚驱逐出境。
De début septembre jusqu'à la fin de ce mois, il a fallu emprunter aux comptes des opérations de maintien de la paix pour financer des activités du budget ordinaire.
初开始从维持和平帐户为经常预算经费,这种情况一直持续整个月。
La campagne d'information sur le patrimoine culturel menée à l'intention des jeunes depuis le mois de mars par le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports prendra fin début mai.
文化、青年和体育部关于文化遗产青年宣传运动从3月开始,将持续到五月初。
Un attentat-suicide survenu dans la ville israélienne de Dimona a tué un civil israélien, et le 6 mars, une attaque à main armée contre une yeshiva de Jérusalem a provoqué la mort de huit Israéliens.
初,以色列迪莫纳镇一次自杀性爆炸事件造成一名以色列平民死亡,3月6日,对耶路撒冷一座神学院射击使8个以色列人丧生。
La plupart des organisations aident à l'incorporation de nouveaux administrateurs auxiliaires en organisant des cours d'une ou deux semaines dans les six mois qui suivent l'entrée en fonctions de l'administrateur auxiliaire, parfois avec la participation d'autres nouvelles recrues.
大多数组织通过在报到后头6个月安排一至二周课程帮助新初专干事融入组织,有时是同其它新招聘人员一起进行。
Au début de juin, le Conseil administratif intérimaire a entériné la déclaration de principes sur le retour des Serbes du Kosovo, décision dont le HCR a souligné que rares ont été ceux qui la croyaient possible il y a quelques mois.
初,临时行政委员会批准了“科索沃塞族人回返问声明”,难民专员办事处曾指出,就在几个月前还几乎没有人相信这会成为现实。
Au début de février, le Programme alimentaire mondial et l'Organisation internationale pour les migrations, en collaboration avec des organisations non gouvernementales restées dans la région, ont organisé la livraison et la distribution d'un à deux mois de rations alimentaires aux populations les plus vulnérables.
初,世界粮食计划署和国际移徙组织同仍驻留该地区非政府组织合,安排向最脆弱民众运送和分发了一至两个月口粮。
Au début de février, plusieurs maisons et églises des Serbes du Kosovo ont fait l'objet d'attaques; une église orthodoxe a notamment été détruite par une explosion le 7 février à l'ouest de Gnjilane, et plusieurs maisons et sites culturels des Serbes du Kosovo ont été attaqués dans les régions de Gnjilane, Prizren et Pristina.
初,科索沃塞族住家和教堂遭到若干次袭击,2月7日发生了重大爆炸事件,格尼拉内以西东正教堂被炸毁,此外,格尼拉内、普里兹伦和普里什蒂纳地区科索沃塞族房子和文化场址也遭到一系列袭击。
Aucune enquête judiciaire n'a été ouverte afin d'identifier et de traduire en justice les auteurs des attaques violentes lancées début juin contre l'ambassade de France, l'ONU et d'autres personnels internationaux à Abidjan puis, plus tard, contre les membres de l'Assemblée nationale lors d'un débat sur le projet de loi concernant la Commission électorale indépendante.
初在阿比让发生针对法国使馆、联合国和其他国际人员暴力袭击,在该月晚些时候,在国民议会对独立选举委员会法律草案进行辩论时,也发生了针对议员们暴力袭击,但没有开展司法调查来查明并缉拿上述袭击行为肇事者。
Le Comité consultatif prie donc le Comité des commissaires aux comptes de s'efforcer de présenter son rapport sur la suite donnée à ses recommandations au début du deuxième trimestre de l'année civile, en particulier les années impaires, lorsque le Comité consultatif examine le projet de budget ordinaire pour l'exercice biennal suivant, pendant sa session de mai à juillet.
因此,咨询委员会要求审计委员会努力在历年第二季度初提出建议执行情况报告,在奇数年尤然;因为咨询委员会在奇数年5月至7月届会期间,要讨论下一两年期经常预算。
La mise à feu d'explosifs par les Forces de défense israéliennes (FDI) le long de la Ligne bleue au début de février, explosifs soupçonnés d'avoir été placés là récemment par le Hezbollah, et l'échange de tirs entre les forces armées libanaises et les Forces de défense israéliennes à proximité de Maroun Al Ras le 8 février, attestent de la précarité de la paix dans ce pays.
初以色列国防军在蓝线附近引爆被怀疑由真主党最近安放在那里爆炸物,以及2月8日黎巴嫩武装部队和以色列国防军在马伦拉斯村附近交火,说明黎巴嫩和平依然脆弱。
Çengizer (Turquie) : Le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie, M. Vartan Oskanian, a fait remarquer dans son allocution à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, le 18 septembre dernier, que la région subissait les incidences négatives de l'absence de relations officielles entre l'Arménie et la Turquie, et il a ajouté les allégations bien connues sur les événements tragiques survenus au début du siècle dernier.
杰恩吉泽先生(土耳其)(以英语发言):亚美尼亚共和国外交部长瓦尔坦·奥斯卡尼安9月18日在大会第五十五届会议上发言时,表示该区域由于亚美尼亚和土耳其之间缺乏正常关系而受到不利影响,他继而提出人所共知有关在上一世纪初发生不幸事件指控。
Aussi dramatiques et porteurs d'espoir qu'aient pu être le sommet de juin et les événements intercoréens survenus depuis, seuls les premiers pas ont été faits dans un long processus visant à mettre un terme à la guerre froide et à instaurer une paix durable sur la péninsule coréenne. Nous souhaitons sincèrement bénéficier de l'intérêt et de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir aller jusqu'au bout.
尽管6月首脑会议和从那以来两韩间事态发展是激动人心和有希望,但是在结束冷战和在朝鲜半岛建立持久和平漫长进程中我们只迈出了只初几步。
Lorsqu'au début du mois de septembre, le Président Yala a révoqué cinq ministres du gouvernement de coalition appartenant au parti rival, le Parti de la résistance de Guinée-Bissau (RGB), ce dernier et le parti du Président, le Parti du renouveau social (PRS), ont entamé un dialogue pacifique et ont réussi à négocier une solution qui a permis d'éviter la chute du Gouvernement en place depuis neuf mois.
初,亚拉总统将属于敌对政党几内亚比绍抵抗党五名部长从联合政府中解职后,抵抗党和总统所属社会复兴党进行了和平对话,并且能够通过谈判,达成解决办法,从而避免了甫成立九个月政府垮台。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问,欢迎向我们指正。