1.Ils vouent une sorte d'adoration à leur capitaine .
他们对队长怀有一种心情。
2.Votre nation, votre culture et votre peuplesont des entités que j'admire au plus haut point.
贵国民族文化与人民是我最为.
3.Elle est devenue le symbole de ce culte voué au "Che".
这张照片成对切(·格瓦拉)怀着象征。
4.S. A. le cheikh Jaber était un grand homme d'État et une personnalité internationale fort respectée.
谢赫贾比尔殿下是一位伟大政治家,一位备受国际人物。
5.C'est pour moi un honneur que de vous suivre dans la noble voie que vous avez tracée.
沿着你备受脚印走下去是一种荣耀。
6.Ce peuple se distingue par sa piété pour les morts.
这个民族以其对死者而闻名。
7.Qu'ils reçoivent ici, au nom du peuple ivoirien, l'hommage de la nation entière.
在此,谨以科特迪瓦人民名义,向他们致以全国人民。
8.Ce mausolée, sacré pour les Chiites et les Sunnites et révéré par tous les Iraquiens quelle que soit leur religion, n'avait absolument aucune valeur militaire.
这一圣殿对什叶派和逊尼派来说,都具有神圣意义,而且受到所有伊拉克人,无论其宗教信仰如何。
9.Ils le laissent partir – au lieu de le tuer, comme on faisait à l’époque – et pour lui signifier leur appréciation, ils lui donnent une somme d’argent.
10.Une telle approche contribue à sensibiliser les esprits à la dérive que constituent des violences qui, commises au nom de la foi, ne font qu'abaisser ceux qui croient l'exalter.
11.L'Union européenne tient à évoquer avec le plus grand respect le souvenir de Mgr Gerardi à l'occasion du deuxième anniversaire du sauvage et odieux assassinat dont il a été victime.
今天是赫拉尔迪主教被残酷、令人震惊地谋杀两周年忌日,欧洲联盟以最心情缅怀他。
12.Mme Castro (Institut de recherche et de développement culturel chamorro) observe que les traditions du peuple chamorro amènent celui-ci à vénérer la terre, à considérer que les habitants doivent en prendre soin et la respecter et à exalter les valeurs d'honneur et de famille.
13.Evoquant notamment la résolution sur les droits des femmes à la terre, à la propriété et à l'accès aux ressources, elle a cité un proverbe sanskrit qui, a-t-elle expliqué, pourrait se traduire à peu près par « Dieu réside là où les femmes sont honorées ».
14.Pour terminer, nous demandons instamment qu'Israël s'il souhaite la paix au Moyen-Orient, comprenne le caractère délicat de la situation en ce qui concerne Al Qods, qui est un lieu sacré pour les musulmans du monde entier, et évite de prendre des mesures qui pourraient avoir des incidences sur les Lieux saints.
15.L'article 289 pénalise les actes dirigés contre la religion ou les rites religieux, y compris ceux qui entraînent l'interruption ou la perturbation de cérémonies religieuses; le sabotage, la destruction, la détérioration ou la profanation de bâtiments où se tiennent des célébrations religieuses ou d'objets vénérés par les adeptes d'une religion ou une partie de la population.
16.Aujourd'hui, il importe de se rappeler les leçons de la Deuxième Guerre mondiale, d'honorer la mémoire de ceux qui ont péri, d'exclure au nom de la vie et de la liberté de l'humanité la possibilité d'une nouvelle guerre mondiale, et d'unir les forces de la communauté internationale face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces, en accordant un rôle central à l'ONU.
17.Il est donc absolument incompréhensible pour nous que, de nos jours, l'esprit d'un être humain puisse envisager l'idée insensée de détruire, de sang-froid et pour des raisons qui n'ont rien à voir avec l'utilité publique, des monuments archéologiques dont la valeur pour l'humanité tient non seulement dans leurs mérites artistiques et leur intérêt historique, mais également dans le caractère vénérable qu'ils tirent de leur association avec l'une des religions les plus anciennes du monde.
18.À cet égard, les tragiques circonstances de l'odieux attentat survenu à Bagdad, le mois dernier, appellent à rendre un hommage particulier à l'ensemble du personnel des Nations Unies et à saluer, avec respect et émotion, la mémoire de ceux qui, tels M. Vieira de Mello et ses compagnons, ont illustré, par le sacrifice de leur vie, la force et la grandeur d'un engagement au profit de valeurs que seule notre organisation peut incarner avec légitimité.