1.Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并必须道把世界建设成对我们儿童来说更美好地方。
2.Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理解成对堕胎支持、认可或促进。
3.La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
将移民现象描述成对民族特征威胁与将全球化视为文化趋同过程齐头并进。
4.Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使保方式进行应收款转让,交易有时也会安排成对受让人直接转让。
5.Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
成对底拖网好处,可用多得多水底渔具,便扩大拖网扫过面积。
6.Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内审办不会将其意见合成对个办事处总体情况项单评定,因为单评定将掩盖典型审计所涉领域复杂性和差异。
7.Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
张孙淼,张让玛丽,这就构成了每对展出作品。主题,目,两个有着相似态度人,这这些成对照片之间联系。
8.Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开发计划署作用和战略,处理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两个成对进程中人类发展层面。
9.Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设成对儿童安全地方,描述了各国责任及它们在这方面必须采取措施。
10.Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确决策和出色方案制订都准确信息为基础,这事实要求对数据进行分析,将数据变换成对决策者有用产品。
11.Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
12.L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
13.Il convient de souligner que lorsque le Rapporteur spécial a directement consulté une source autochtone de renom pour recueillir les vues des peuples autochtones sur la question à l'étude, cette personne lui a donné une réponse qui pourrait être interprétée comme étant à l'opposé des préoccupations susmentionnées: elle a soutenu que si la planète (la création, pour reprendre le mot qu'elle a utilisé) devait disparaître demain, l'individu ne survivrait pas, tandis que la mort d'un individu ne saurait empêcher la «création» de continuer d'exister.