Cette quête collective peut se heurter à des problèmes individuels et autres conséquences négatives qui entravent l'action collective.
这种集体追求中易出现搭便车的问题以及妨碍集体行动的利后果。
Cette quête collective peut se heurter à des problèmes individuels et autres conséquences négatives qui entravent l'action collective.
这种集体追求中易出现搭便车的问题以及妨碍集体行动的利后果。
Il fallait également régler la question des bénéficiaires sans contrepartie de l'Initiative PPTE et des processus du Club de Paris.
另有人指出,必须解决重债穷国倡议和巴黎俱乐部进中的“搭便车”问题。
Hershkovitz se dirigeait vers la ville de Beit El lorsqu'il s'est arrêté pour prendre un auto-stoppeur du nom de Yonathan Ben-Ami.
当时正前往Beit El镇,途中停车载上了想搭便车回家的Yonathan Ben-Ami。
Un autre grand classique: le journal télévisé néerlandais annonce que des contrôleurs armés de scanners font la chasse aux resquilleurs à la radiotélé-redevance.
这是另外一个经典整蛊。荷兰电视新闻宣布,配备了扫描仪的查票员将用无线电视频追查搭便车者。
La garantie devrait concerner les petits épargnants qui généralement n'exercent pas de contrôle systématique sur l'activité du système bancaire, en raison du problème de resquilleurs.
由于搭便车者问题,应当向可能系统地监测银行的小额存款者提供存款保险。
Les systèmes de mesures volontaires qui ont été tentés pour limiter les émissions émanant de différentes substances se sont souvent heurtés au problème des « cavaliers libres ».
搭便车者容易成为许多试图减少各种物质排放的自愿计划的一个问题。
Or, une clause NPF intègre les engagements pris par une partie en vertu d'autres accords en les dissociant des droits correspondants (situation du «bénéficiaire sans contrepartie»).
而,一项最惠国待遇条款列入缔约方根据协定承担的义务,却没有纳入与这些承诺相交换的权利(“搭便车”问题)。
La communauté internationale doit, sans tarder, élaborer et appliquer des mesures non discriminatoires, transparentes et équitables visant à pénaliser les États « resquilleurs » et à prévenir ce type de pêche.
国际社会必须紧急制定和运用公平、透明和非歧视的措施,来惩罚些“搭便车”国家,并阻止此类捕捞活动。
Pour beaucoup, la réaction la plus naturelle est de supposer qu'il y a un problème intrinsèque de « passager clandestin » et qu'il est donc nécessaire d'obtenir un accord général, sinon universel.
许多人根据自本能假定,中存在着“搭便车”的内在问题,因此即使能取得普遍同意,也必须达成总体一致。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin 和Antoine(均为人名), 2个18岁的孪生兄弟开始了搭便车去西班牙的旅,是们所熟悉的母亲的墓地。
Le meilleur moyen de régler le problème des soi-disant resquilleurs consiste à donner aux nouveaux bailleurs de fonds et donateurs plus de voix au chapitre dans le processus de prise de décisions des institutions financières internationales.
解决所谓搭便车最好的办法就是让新的借贷方和捐赠者对国际金融机构的决策过有更大的发言权。
La seconde qui consistait à réserver, chaque semaine, des services aux organes qui, d'après le calendrier des conférences et réunions, pouvaient y prétendre « selon les besoins », a été mise en œuvre à New York à compter du 1er janvier 2007.
另一个备选办法是对纽约部门每周为列入日历的、有权“视需要”开会的机构分配专门服务的计划搭便车。
Le caractère pratiquement intangible des coûts liés à l'environnement, les effets externes négatifs qui y sont associés et le problème du « bénéficiaire sans contrepartie » sont autant de raisons de l'échec économique constaté et ont pour effet de réduire les possibilités d'intervention du secteur public dans ce domaine.
环境成本相对来说难以看到的性质、与这些成本相关的外部因素、以及搭便车问题,是造成市场手段失败的原因,实际限制了公共政策在这一领域中的作用。
Troisièmement, pour les petits pays, l'accès à une large gamme de solutions pour gérer une crise ou financer leur développement est relativement plus important que les « biens collectifs mondiaux » fournis par les grandes organisations internationales et sur lesquels ils supposent de toute façon qu'ils n'ont que peu ou pas d'influence (en d'autres termes, dont ils bénéficient sans contrepartie).
第三种论据是,对于较小的国家来说,有机会获得各种办法管理危机或为发展融资比由最大的国际组织提供“全球公用商品”(例如全球宏观经济稳定)更加重要,它们认为它们对“全球公用商品”很少或根本没有影响(即有一种“搭便车”的态度)。
L'intervention de l'État pour garantir l'accès universel aux services a une double raison d'être: pallier les dysfonctionnements du marché (asymétries de l'information, monopoles et externalités) et assurer la fourniture de biens tutélaires pour lesquels le niveau de fourniture souhaitable n'est pas atteint en raison, notamment, de considérations liées à leur rentabilité, à leur nature de biens collectifs et au risque de resquillage.
国家干预确保普遍获得的内在理由源于两种同类型的考虑:解决市场失效(例如,信息对称,垄断和外部化)和提供“公益产品”,中没有达到社会理想水平的服务供应原因在于:利润考虑、公益产品性质和搭便车的可能。
Ainsi qu'il est dit plus haut, la solution consistant à réserver des services semble bien permettre d'en ménager aux groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres à New York, même s'il est d'autant moins certain qu'elle puisse devenir permanente, qu'elle est tributaire du nombre de réunions demandé par les organes se réunissant « selon les besoins », lequel n'a cessé d'augmenter ces deux dernières années.
如上所述,“搭便车”办法对于在纽约向区域集团和主要集团提供服务具有积极影响,但这一办法能否成为一个长期解决办法,仍待观察,因为这将取决于可“视需要”开会的机构的请求开会的次数,过去两年请求开会次数断增加。
Deuxièmement, les négociations en vue d'une libéralisation des services sont sans doute plus faciles à conduire entre un nombre restreint de participants dont les économies sont à des niveaux semblables de développement et que rapprochent la proximité géographique et des liens culturels dans la mesure où, mieux que des négociations multilatérales, elles favorisent la réciprocité entre partenaires régionaux et réduisent ainsi le risque de faire cavalier seul.
第二,服务业自由化在少数参与者之间,特别是在发展水平类似、地域毗邻和文化关系相近的经济体之间较容易谈判,因为这类区域伙伴之间具有更大度的互惠性,从而减少在多边谈判情况下可能出现的“搭便车”问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。