Nous savons que lorsque des particuliers qui partent à l'étranger faire du volontariat rentrent chez eux, ils ramènent avec eux de nouvelles perspectives et de nouvelles compétences.
我们知道,当某些人离开自己的家,自愿到其他国家或城市,最后又返回来时,他们会带回新的洞见和技能。
Nous savons que lorsque des particuliers qui partent à l'étranger faire du volontariat rentrent chez eux, ils ramènent avec eux de nouvelles perspectives et de nouvelles compétences.
我们知道,当某些人离开自己的家,自愿到其他国家或城市,最后又返回来时,他们会带回新的洞见和技能。
J'offre une gratitude particulière à M. Annan pour sa compréhension des problèmes de mon pays et pour la manière objective dont il a fait état de ses conclusions au Conseil de sécurité.
我表示我们特别感谢安南先生对我国问题的洞见和客观地向安全理事会报告了他的调查结果。
Sa déclaration d'adieu, qu'il nous a faite mardi dernier sans que nous nous y attendions, a été un chef-d'œuvre oratoire et nous a livré un diagnostic très pertinent des problèmes auxquels se heurte la Conférence.
他上星期二的告别讲话使我们深感意外,这个讲话是一篇演讲的上品,就裁谈会面临的各项问题向我们作了颇有洞见的分析。
Toute modification du contexte plus large des relations israélo-palestiniennes donne une idée tant de la nature oppressive de l'occupation que de la difficulté d'améliorer les conditions de vie des Palestiniens tant qu'ils vivront sous occupation.
以-巴系更大范围的所有变化使人洞见占领性质,无论是其压迫性质,还是就只要巴勒斯坦人民在占领之下生活他们的状况便难以改善而言。
De fait, ce débat de haut niveau a enrichi la Conférence, lui apportant des idées nouvelles, des conceptions politiques novatrices et des approches inédites tant des difficultés que des menaces nouvelles auxquelles nous devons faire face.
的确,会议的这一高级别部分以新的想法、创造性的政治洞见和对于挑战和新威胁具有想象力的做法充了裁谈会。
Bien que j'y aie acquis des connaissances et des intuitions et que je m'y sois fait des amis, du moins je l'espère, je n'ai à mon actif aucun résultat tangible qui soit utile à la limitation des armements et au désarmement.
虽然我在这里获了知识、洞见――我希望是这样――和友谊,但就军备控制和裁军而言,却未际结果。
Le rapport analyserait également dans une optique stratégique les politiques que devraient adopter les pays d'origine et les pays d'accueil de sorte qu'ils puissent bénéficier de ce que pouvaient leur rapporter les migrations dès qu'aurait commencé le processus de reprise économique.
他还说,报告还将为“送出”国与“接收”国提供战略洞见,以使他们受益于一旦经济复苏过程开始后人类移徙的可能性。
Elle a également facilité la mise en place d'une instance de programmation commune centrée sur des principes directeurs en établissant des liens entre ces principes et les données d'expérience acquises sur le terrain et les enseignements qui ont pu en être tirés.
这种办法也帮助提供一个论坛,以便从事以原则为中心的一般方案编制,将这些原则与现场的经验和洞见挂钩。
De nombreuses organisations apportaient des idées intéressantes qui aidaient certains organes conventionnels à élaborer des notions normatives, surtout en ce qui concerne la formulation d'observations et de recommandations générales, et continuaient de fournir régulièrement des renseignements concernant les pays en relation avec la présentation de rapports par les États.
许多组织提出了有价值的洞见,协助某些条约机构制订规范概念,特别是拟定一般性意见和一般性建议,以及继续定期提供国家报告程序方面针对具体国家的资料。
Les conclusions du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système dans les domaines du développement, de l'assistance humanitaire et de l'environnement, créé par le Secrétaire général, devraient permettre de mieux comprendre comment l'ONU peut promouvoir l'égalité des sexes de manière plus efficace, notamment en coordonnant ses activités.
于联合国如何才能更好地开展工作,现两性平等,其中包括协调自身的活动,在这方面,秘书长的联合国全系统一致性问题高级别小组的调查结果可望提出我们迫切需要的洞见。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。