1.La communauté internationale doit coordonner ses efforts de manière que l'assistance soit véritablement efficace.
国际社会必须协调它和率地提供援助努。
2.Des données de mauvaise qualité diminuaient l'efficacité des mécanismes de contrôle, comme l'obligation de présenter des rapports annuels.
数据质量低,减轻了年度汇报责任监测机制。
3.Les questions de chevauchement et d'efficacité de la coordination interinstitutions au sein du système devront être examinées plus avant.
需要进一步解决全系统机构间协调方面重叠和问题。
4.A publié des articles sur le commerce, le développement et les finances et au sujet des évaluations sur l'efficacité des activités de développement.
出版有贸易、发展、金融和发展评估方面论文。
5.Notre délégation estime que ce processus doit maintenir et confirmer la validité et l'utilité d'instruments essentiels tels que le plan à moyen terme et ses révisions.
我国代表团认为,这个进程必须维持和确认中期计划及其各修订案主要文书和用处。
6.Des concepts tels que la fournitures d'éléments autonomes et la fourniture d'un appui par les centres de service régionaux assureront de nets avantages en matière d'efficience et d'efficacité.
区域服务中心提出“模块提供”和“支助提供”概念将在和率方面带来明显好处。
7.Le Conseil propose des mesures à court terme au gouvernement et mène des actions visant à assurer l'égalité entre les sexes dont il évalue les effets par la suite.
理事会向政府提出短期措施建议,采取旨在实现两性平行动,事后该措施进行评估。
8.Assurer une certaine souplesse dans la fourniture de l'aide, notamment par une harmonisation des procédures et de la conditionnalité appliquées par les donateurs, et en mesurant l'efficacité de l'aide fournie.
· 通过统一捐助程序和审议捐助条件以及衡量援助措施确保提供援助当地灵活性。
9.La loi Helms-Burton présente toutes les caractéristiques d'un acte unilatéral du point de vue du droit international en ce qu'elle répond aux critères d'autonomie, de notoriété et de production d'effets juridiques.
《赫尔姆斯-伯顿法》具有国际法中单方面行为一切特点,因为该法符合自主性、公开宣布和产生法律标准。
10.La question concernant l'application de l'article 21 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et les effets de la réciprocité qu'il implique doit être examinée avec une grande prudence.
应当十分审慎地审议《维也纳条约法公约》第21条适用问题和它引起性问题。
11.En ce qui concerne la deuxième phrase, il a été suggéré de traiter dans le commentaire les effets de la conversion sur d'autres questions convenues dans le cadre du redressement, comme une réduction des créances.
关于第二句,有人建议在评注中述及转换重组中商定减少债权(“修剪”)其他事项。
12.Nous estimons que le rôle de l'Organisation des Nations Unies devrait être un rôle de coordination s'agissant d'apporter soutien et conseils aux États dans le processus de réformes, de mobiliser les ressources et d'en améliorer l'efficacité.
我们认为,联合国作用应当是在改革进程中向各国提供支助和咨询、调动资源和提其方面进行协调。
13.Le budget prévu tient aussi compte d'une augmentation importante de l'effectif chargé de la coordination des donateurs et de l'efficacité de l'aide de la MANUA afin que la Mission puisse accomplir son mandat de manière efficace.
14.Quant à la notification bien qu'elle constitue formellement un acte unilatéral, elle produit souvent des effets en vertu de la situation de laquelle elle relève (protestation, promesse, reconnaissance, etc.) y inclus dans le cadre des régimes conventionnels.
15.Leur évolution, leur vie et leur validité pourraient être un des objets du rapport suivant qui devrait s'efforcer de répondre aux questions formulées dans la recommandation no 6 adoptée par le Groupe de travail au cours de la cinquante-cinquième session.
16.Les rapporteurs nationaux sont tenus de présenter un rapport à leur gouvernement sur l'étendue du phénomène, les mesures visant à le prévenir et à le combattre ainsi que sur l'efficacité des politiques et des mesures prises à cet effet.
17.La seule exception au principe consacré par cette recommandation est énoncée dans la recommandation 138 bis et concerne les questions restreintes de la constitution et de l'opposabilité dans les cas où une sûreté est créée ou est rendue opposable automatiquement.
18.Le Président du Tribunal du lieu de résidence est compétent pour statuer sur les demandes d'acquisition de la nationalité en raison de la naissance, de l'affiliation, de la reconnaissance ou par l'effet du mariage (article 38 du Code de la nationalité).
19.L'emploi de mesures économiques coercitives et l'adoption de lois et de règlements ayant une portée extraterritoriale, y compris de sanctions, afin de dissuader les pays en développement d'exercer leur droit souverain à disposer de leurs ressources naturelles, ne devraient jamais être encouragés.
决不应该鼓励使用经济胁迫措施,采取制裁具有域外法律法规,阻止发展中国家自己自然资源行使主权。
20.Il conviendrait également de prendre en compte certains des facteurs anthropologiques et socioéconomiques influant sur cadre social et juridique applicable à la gestion des terres de parcours, comme l'appui aux actions collectives des éleveurs, en vue de renforcer l'efficacité des mesures prises.