Les maladies de longue durée devraient ouvrir droit à des prestations d'invalidité.
长期疾病缠身人应有资格领取残疾津贴。
Les maladies de longue durée devraient ouvrir droit à des prestations d'invalidité.
长期疾病缠身人应有资格领取残疾津贴。
L'Organisation est donc bien malade et requiert une thérapie qui soit adoptée à son mal.
因此,联合国组织重病缠身,需要对症下药地治疗。
Au XXIe siècle, trop de sociétés sont armées mais analphabètes et malades.
进入二十一世纪,目不识丁、疾病缠身但却手持武器社会数不胜数。
Miné par les dettes, il participa à des tractations manigancées par les colons blancs à leur propre profit.
由于债务缠身,他参与了白人移民为其本身利益策划若干政府计划。
Malgré ces contraintes, il a dû se remettre au travail aussitôt, car les problèmes financiers de WikiLeaks se sont brutalement aggravés.
虽然官司缠身,朱利安.阿桑奇仍然马上重新投入工作。因为维基解密面临严重财政问题。
Ils sont frappés par la maladie et la malnutrition, ils sont contraints de quitter leur foyer et ils font l'objet de violences.
他们疾病缠身、营养不良、流离失所和力。
Les habitants ont faim, ils sont sans abri, ils sont malades, et bon nombre d'entre eux ont été chassés de leur propre pays.
他们饥肠辘辘,他们无家可归,他们疾病缠身,许多人被逐出自己国家。
Comment permettre aux enfants des campagnes d'apprendre à devenir exploitant agricole lorsque leurs parents sont trop mal en point pour leur dispenser cet enseignement?
父母病魔缠身,无力传授,农儿童怎么学习农作?
Cette insuffisance manifeste de personnel au Département fait que les affaires quotidiennes repoussent à l'arrière plan le souci de réforme des procédures et systèmes dépassés.
维持和平行动部干部数量明显不足,导致日常事务缠身,无暇顾及改革过时落序和体制。
Il brandit son poing à la face de l'ONU, se vantant au monde de pouvoir faire tout sans être pris et de pouvoir résister à tout.
它对联合国挥舞拳头,实际上是在向世界夸耀,它可以为所欲为而不受惩罚,不会有任何麻烦缠身。
Au milieu des affaires, à la tête des troupes, en parcourant les camps, mon adorable Joséphine est seule dans mon coeur, occupe mon esprit, absorbe ma pensée.
无论是俗务缠身,还是统率军队、巡查营地,我可爱约瑟芬,只有你将我心灵占据,除了你,我思念无处皈依。
Comme ces cours avaient lieu loin de l'agglomération où vivaient beaucoup de ces femmes et qu'ils duraient longtemps, beaucoup étaient dans l'impossibilité d'y assister en raison de leurs obligations familiales.
由于培训课远离许多妇女居住区,课持续时间长,许多妇女由于家务缠身,不能参加这些课学习。
Les résultats du brevet des perspectives pour le développement du marché a un grand potentiel à investir dans le marché immédiatement, il va donner à ces malades de réhabilitation de l'Evangile.
这项专利成果市场发展前景潜力巨大,马上投资生产投放市场,它会给那些疾病缠身患者带来康复福音。
Comme nous le savons tous, l'Organisation des Nations Unies est une fois de plus assaillie par des difficultés sans nombre qu'il lui faudra endurer avec la patience de Job et affronter avec la force d'Hercule.
我们大家有目共睹,联合国再次麻烦缠身,需要约布坚忍耐心,也需要海格利斯反击力度。
À cet égard, j'ai l'honneur de prononcer la présente déclaration au nom de S. M. le Roi Mswati III, qui ne peut pas participer en personne à la présente réunion en raison d'autres engagements tout aussi importants.
在这方面,我谨代表国王姆斯瓦提三世陛下发表这一讲话,国王陛下因另有要事缠身,不能亲自与会。
Les conditions de vie sont difficiles, en particulier pour les veuves, les femmes âgées et les enfants en nombre important, qui souvent vivent dans une précarité insoutenable, souffrant de maladies, de malnutrition et du froid.
生活条件非常艰苦,尤其是对于寡妇、老龄妇女和大批儿童,他们过着朝不保夕非人生活,疾病缠身,饥塞交迫。
M. Badji (Sénégal) (parle en français) : Cette intervention aurait dû être faite avant-hier par M. Cheikh Tidiane Gadio, Ministre des affaires étrangères du Sénégal, qui, appelé par les devoirs de sa charge a dû quitter New York.
巴吉先生(塞内加尔)(以法语发言):我本次发言原本应在两天前由塞内加尔外交部长谢赫·蒂迪亚内·加迪奥先生做出,但是他由于其它事务缠身不得不离开纽约。
L'agriculture constitue l'un des moyens les plus employés par la femme rurale, comme activité de subsistance et de développement; toutefois, les travaux agricoles sont considérés comme inhérents aux travaux domestiques, et ne sont donc généralement pas rémunérés.
农业是农妇女大量运用手段之一,既是谋生也是求发展产业;但是她们被认为家务缠身,因而一般没有报酬。
Mme Tshabalala-Msimang (Afrique du Sud) : J'apparais devant vous à cette réunion pour représenter le Président Thabo Mbeki de la République d'Afrique du Sud, qui n'a malheureusement pas pu prendre part à cette réunion très importante en raison d'engagements antérieurs.
查巴拉拉·姆西曼女士(南非)(以英语发言):我在此代表南非共和国总统塔博·姆贝基出席本次会议。 很遗憾,他因先前要务缠身而无法出席此次非常重要会议。
Le Secrétaire a ouvert la réunion et informé le Groupe de travail que Muhyieddeen Touq (Jordanie), Président de la Conférence des États parties à la Convention, qui avait à l'origine l'intention de présider la réunion, avait été retenu par des affaires urgentes liées à ses fonctions.
秘书宣布会议开幕,并告知工作组,缔约国会议主席Muhyieddeen Touq(约旦)最初有意主持本次会议,但因有紧急公务缠身而无法前来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。